ويكيبيديا

    "أحدث الاتجاهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las últimas tendencias
        
    • las tendencias más recientes
        
    • las tendencias recientes
        
    En el presente informe se ofrece un panorama general de las últimas tendencias en materia de la producción y el tráfico ilícitos de drogas a nivel mundial. UN يقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة على نطاق العالم.
    Resumen En el presente informe se ofrece un panorama general de las últimas tendencias de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN يقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة على نطاق العالم.
    Resumen En el presente informe se ofrece una reseña de las últimas tendencias de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN يقدِّم هذا التقرير لمحة عامة عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة على نطاق العالم.
    Otorga gran prioridad a la detección de las tendencias más recientes y la renovación de las políticas. UN وهو يولي الأولوية لاكتشاف أحدث الاتجاهات وتجديد السياسات.
    En el presente informe se reseñan las tendencias más recientes de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ لمحةً عامةً عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدِّرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة على نطاق العالم.
    11. En relación con este tema del programa, la Comisión examinará las tendencias recientes de los acuerdos internacionales sobre inversión. UN 11- في إطار هذا البند، سوف تستعرض اللجنة أحدث الاتجاهات في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Resumen En el presente informe se reseñan las últimas tendencias de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN يقدِّم هذا التقريرُ لمحةً عامةً عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدِّرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة على نطاق العالم.
    39. Una de las últimas tendencias observadas en los distintos modos de transporte es la utilización de las tecnologías de la información en la gestión de los transportes. UN ٩٣- ومن أحدث الاتجاهات في عمليات وسائط النقل اتجاه دمج إدارة النقل في تكنولوجيا المعلومات.
    La judicatura tiene que mantenerse al tanto de los últimos acontecimientos, no sólo en la esfera del derecho, sino también en otras que tengan repercusiones sobre el carácter evolutivo del derecho, como las últimas tendencias delictivas, en particular los delitos transfronterizos, y la tecnología. UN ويجب أن تتمشى الهيئة القضائية مع أحدث التطورات لا في مجال القانون فحسب بل في المجالات الجديدة التي تؤثر على طابع القانون الآخذ في التطور من قبيل أحدث الاتجاهات في مجال الجريمة، ولا سيما الجرائم العابرة للحدود والتكنولوجيا.
    El objetivo fue alentar a una adhesión voluntaria da las directrices del MTCR y una mayor conciencia de los riegos de la proliferación misilística a través del intercambio de información sobre las últimas tendencias en material de control de exportaciones. UN وكان الهدف هو تشجيع الامتثال الطوعي للمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وزيادة الوعي بأخطار انتشار القذائف عبر تبادل المعلومات حول أحدث الاتجاهات في مجال مراقبة التصدير.
    Asimismo, ha enviado miembros del personal, incluidos miembros superiores a actividades de capacitación y continuará haciéndolo, ya que es importante, que estén informados de las últimas tendencias y adelantos para poder prestar asesoramiento fundamentado. UN كما أرسل موظفين موجودين بالفعل، من ضمنهم موظفون كبار، لتلقي التدريب، وسيواصل المضي في ذلك، لأن من المهم اطلاع هؤلاء على أحدث الاتجاهات والتطورات لكي يتمكنوا من إسداء المشورة الصحيحة.
    Siguiendo las últimas tendencias de Internet, se está utilizando una serie de instrumentos gratuitos de establecimiento de redes sociales como parte de una iniciativa de divulgación en línea. UN وتماشيا مع أحدث الاتجاهات الإلكترونية، تُستخدم طائفة من أدوات التواصل الاجتماعي في الوقت الحاضر في إطار مبادرة للتواصل عن طريق الويب.
    La cooperación regional e interregional, con inclusión del intercambio de información sobre las últimas tendencias del tráfico y uso indebido de drogas y de prácticas óptimas, ha demostrado ser el método más eficaz para combatir las drogas ilícitas. UN وقد ثبت أن التعاون الإقليمي والأقاليمي، بما في ذلك تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بشأن أحدث الاتجاهات في مجال الاتجار بالمخدرات وتعاطيها، من أنجع الأساليب في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    En el presente informe se ofrece una reseña de las últimas tendencias en materia de producción y tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ لمحةً عامة عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدّرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة على نطاق العالم.
    Se prestará especial atención a la prestación de asistencia a los países en desarrollo y a los países de economía en transición para la formulación de políticas sociales nacionales que tengan en cuenta las últimas tendencias mundiales en materia de desarrollo económico y ambiental. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كي تضع سياسات اجتماعية وطنية تأخذ في الحسبان أحدث الاتجاهات الاقتصادية والبيئية العالمية.
    Como parte de los esfuerzos que hace la Organización por mantener a la comunidad internacional al tanto de las últimas tendencias y tecnologías en materia de comunicación, el Departamento de Asuntos de Desarme ha venido empleando cada vez más los medios electrónicos para transmitir información a sus clientes principales. UN وكجزء من جهود المنظمة الرامية إلى خدمة المجتمع الدولي بمواكبة أحدث الاتجاهات والتكنولوجيات في مجال الاتصالات، توسعت إدارة شؤون نزع السلاح في استخدام الوسائل الالكترونية لتعميم المعلومات على المهتمين الرئيسيين بأنشطتها.
    Los programas de asistencia técnica del PNUFID en materia de fiscalización de precursores han servido para acrecentar los conocimientos de que dispone la Junta sobre las últimas tendencias del tráfico de productos químicos precursores. UN وأدت مشاريع اليوندسيب للمساعدة التقنية في ميدان مكافحة السلائف الى ازدياد المعارف المتاحة للهيئة بشأن أحدث الاتجاهات في مجال المتاجرة في الكيميائيات السليفة .
    En el presente informe se reseñan las tendencias más recientes de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ لمحةً عامةً عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدِّرات والاتِّجار بها بصورة غير مشروعة على نطاق العالم.
    En el primer párrafo se excluye cualquier forma de inmunidad relacionada con el hecho del Estado; es un principio que tiene antecedentes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y que ha sido aceptado en las tendencias más recientes del derecho penal internacional. UN ويستبعد البند اﻷول منح أي شكل من أشكال الحصانة لتصرفات الدول . وهو مبدأ له سابقة في اتفاقية منــع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها ويحظى حاليا بالقبول في أحدث الاتجاهات في القانون الجنائي الدولي .
    67. En 1999 el PNUFID debió llevar a cabo una evaluación rápida de la situación del uso indebido de drogas a fin de determinar las tendencias más recientes en el Pakistán, país en el que el último estudio de esa índole se había realizado en 1993. UN ٧٦ - في عام ٩٩٩١ كان من المقرر أن ينفذ اليوندسيب تقديرا سريعا للحالة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات لاكتشاف أحدث الاتجاهات في باكستان فقد كانت آخر دراسة استقصائية في عام ٣٩٩١.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que realice un estudio detallado de la utilización efectiva del espacio, teniendo en cuenta las tendencias más recientes y las mejores prácticas del sector, y que en su informe de viabilidad presente un análisis detallado de los resultados obtenidos. UN وتوصي وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري دراسة شاملة عن الاستخدام الفعلي للحيز تراعى فيها أحدث الاتجاهات وأفضل الممارسات في هذا المجال، وأن يقدم في تقريره عن دراسة الجدوى تحليلا مفصلا للنتائج المتوصل إليها.
    C. Conclusiones acerca de las tendencias recientes en el desarrollo industrial UN ألف - استنتاجات بشأن أحدث الاتجاهات في التنمية الصناعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد