La mayoría parecía considerar el terrorismo como una forma de delincuencia organizada. | UN | ويظهر أن معظم الدول يعتبر الإرهاب أحد أشكال الجريمة المنظمة. |
Entonces habremos aprendido a convertirnos en una forma de vida que habita en 2 planetas. | Open Subtitles | وعندها سنكتشف كيف يمكننا أن نكون أحد أشكال الحياة التي تعيش على كوكبين. |
Estamos ante una clásica política de depuración étnica, que no es sino una forma de genocidio. | UN | ونحن نشهد سياسة تقليدية للتطهير العرقي، وهي أحد أشكال إبادة اﻷجناس. |
El rechazo de las manifestaciones de identidad es una de las formas de discriminación más destacable. | UN | ويعد رفض التعبير عن الهوية أحد أشكال التمييز الأكثر إثارة للنفور. |
Algunos Estados Partes han adoptado medidas en atención a los dictámenes del Comité y han otorgado u ofrecido algún tipo de recurso, pero no han informado de ello al Comité. | UN | وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك. |
Las Normas para entablar combates (NEC) contienen un tipo de instrucciones aplicables en esta esfera. | UN | ويمكن الاطلاع على أحد أشكال التوجه هذه في قواعد الاشتباك. |
Con este argumento se sostiene que, como tal, la violencia en el hogar puede interpretarse como una forma de tortura. | UN | وتأسيساً على ذلك، يمكن أن نعتبر العنف المنزلي بأنه يمثل أحد أشكال التعذيب. |
La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. | UN | وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994. |
Fue categórica al afirmar que, en el caso de los niños, la prostitución infantil no era nunca una forma de trabajo, sino una forma de abuso criminal. | UN | وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي. |
La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. | UN | وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994. |
Una de las iniciativas se refiere al terrorismo biológico, una forma de arma de destrucción en masa. | UN | وتتصل إحدى هذه المبادرات بالإرهاب البيولوجي، وهو أحد أشكال أسلحة الدمار الشامل. |
La violencia sexual es sólo una forma de violencia por razón de género; el reclutamiento forzoso y el reclutamiento de niños para que presten servicios en el ejército son otras formas de esa violencia. | UN | إن العنف الجنسي مجـرد أحد أشكال العنف الجنساني؛ فالتجنيد الإجباري وتجنيد الفتيان هو شكل آخر من أشكال العنف الجنساني. |
La clave está en no hacer que una forma de control sea un requisito para otra, sino más bien perseguir ambas. | UN | وبيت القصيد هنا ليس بجعل أحد أشكال المراقبة شرطا للأشكال الأخرى، وإنما السعي من أجل تحقيق الاثنين. |
La prohibición del aborto puede, por ello, ser una forma de discriminación en función de la riqueza. | UN | ويمكن أن يكون حظر الإجهاض بالتالي أحد أشكال التمييز القائم على الغنى. |
Por ejemplo, como una forma de la cooperación triangular, el Organismo Japonés de Cooperación Internacional inició en 2005 su Programa de creación de conocimiento en Asia y África. | UN | فعلى سبيل المثال، أطلقت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، في عام 2005، برنامج المشاركة بين آسيا وأفريقيا في إيجاد المعرفة، باعتباره أحد أشكال التعاون الثلاثي. |
Varios estatutos que limitan la libertad y los movimientos de la mujer constituyen por sí mismos una forma de discriminación que impide a las mujeres disfrutar plenamente de su libertad. | UN | وهناك عدة قوانين محلية تحد من حرية المرأة وتحركاتها وتمثل في حد ذاتها أحد أشكال التمييز ضد المرأة التي تعمل على تعقيد تمتعها الكامل بالحرية. |
Al mismo tiempo, la trata de personas cometida mediante el traslado de una víctima al extranjero se considera como una de las formas agravadas del delito. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة. |
Excluyendo la violencia psicológica, 1 de cada 5 mujeres había sufrido una de las formas de violencia enumeradas el año anterior. | UN | وباستثناء العنف النفسي، شهدت امرأة من بين كل خمس نساء في السنة السابقة أحد أشكال العنف المذكورة. |
72. Asimismo es preciso examinar la cuestión del terrorismo de Estado, una de las formas más innobles de terrorismo. | UN | ٧٢ - ويجب أيضا الانكباب على مسألة إرهاب الدولة وهو أحد أشكال اﻹرهاب اﻷكثر بشاعة. |
Algunos Estados Partes han adoptado medidas en atención a los dictámenes del Comité y han otorgado u ofrecido algún tipo de recurso, pero no han informado de ello al Comité. | UN | وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك. |
Se señaló que había otros elementos, como la falta de acceso a servicios médicos adecuados, enfermedades que podían causar la muerte y desastres naturales, que también constituían un tipo de peligro. | UN | ولوحظ أن عوامل أخرى، مثل عدم إمكانية الوصول إلى المرافق الطبية الكافية، أو اﻷمراض المهددة للحياة أو الكوارث الطبيعية تشكل أيضا أحد أشكال المخاطر. |
una modalidad de mitigación de riesgos consiste en las inversiones en serie, mediante un conjunto de inversiones pequeñas en lugar de una única inversión grande. | UN | ويتمثل أحد أشكال التخفيف من المخاطر في الاستثمارات التسلسلية، حيث يجري القيام بسلسلة من الاستثمارات الصغيرة بدل القيام باستثمار كبير واحد. |