Lo que se hizo obedeció a una política oficial y los robos formaron parte de un programa de exterminio y fueron uno de sus objetivos. | UN | فإن ما جرى إنما تم عملا بسياسة حكومة ما، وكانت السرقات جزءا من برنامج إبادة وكانت هي أحد أهدافه. |
uno de sus objetivos es apoyar una transformación de la cultura y la organización del Servicio de Policía de Nigeria mediante la introducción de servicios de vigilancia basados en la comunidad. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في دعم تحويل ممارسات إدارة الشرطة في نيجيريا وهيكلها التنظيمي من خلال الأخذ بأعمال الشرطة المجتمعية. |
Debería modificarse este aspecto del programa para cumplir uno de sus objetivos importantes. | UN | وينبغي معالجة هذا الجانب في البرنامج لتلبية أحد أهدافه المهمة. |
A ese respecto, Marruecos participa activa y periódicamente, desde 1988, junto con la mayor parte de los países europeos, los Estados Unidos, el Canadá y Australia, en el grupo de TREVI, uno de cuyos objetivos es la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد اشتركت المغرب في هذا الصدد ومنذ عام ١٩٨٨ وعلى نحو نشط ومنتظم، مع معظم البلدان اﻷوروبية والولايات المتحدة وكندا واستراليا في العمل في فريق اتريفي الذي يرمي أحد أهدافه الى مكافحة الارهاب. |
uno de los objetivos primordiales es reunir información y hacer un inventario de las prácticas óptimas aplicadas para resolver la cuestión del delito organizado de la trata. | UN | ويتمثل أحد أهدافه الأساسية في جمع البيانات ووضع قائمة بأفضل الممارسات في التصدي لجريمة الاتجار بالأشخاص المنظمة. |
uno de sus objetivos ha sido elaborar indicadores para establecer conexiones más claras. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في وضع مؤشرات لصلات أوضح. |
Al expresar preocupación sobre las elevadas tasas de morbilidad y mortalidad en muchos países, el Programa de Acción, apropiadamente, hace de la reducción de las tasas de mortalidad infantil y materna uno de sus objetivos primordiales. | UN | وإذ يعرب البرنامج عن القلق بشأن المعدلات المرتفعة لحالات المرض والوفاة في كثير من البلدان، فإنه يجعل، على نحو سليم، تخفيض وفيات اﻷطفال واﻷمومة أحد أهدافه اﻷولية. |
uno de sus objetivos es crear un marco jurídico que proteja los intereses de los propietarios de los buques y de la carga, garantizando la libre navegación de los buques y prohibiendo su embargo por reclamaciones infundadas o no relacionadas con su explotación. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في وضع إطار قانوني يكون من شأنه حماية مصالح ملاك البضاعة والسفن وذلك بكفالة حرية حركة السفن وحظر الاحتجاز مقابل مطالبات لا سند لها والمطالبات التي لا صلة لها بتشغيل السفن. |
Aun cuando la nueva ley ha sido objeto de muchos comentarios críticos y ha suscitado dificultades esencialmente procesales, la nueva ley ha conseguido uno de sus objetivos básicos: aumentar las posibilidades de recurso a la negociación y reducir el volumen de los asuntos contenciosos. | UN | وبالرغم من أن القانون الجديد كان موضع انتقادات كثيرة ومصاعب إجرائية بصفة أساسية، إلا أنه بلغ أحد أهدافه اﻷساسية: تعزيز اللجوء إلى المفاوضات وتقليل حجم المنازعات. |
Esas actividades siguieron por lo menos hasta 1995, y uno de sus objetivos podría haber sido la preservación de componentes esenciales del programa de armas biológicas. | UN | واستمر هذا النشاط على اﻷقل حتى عام ١٩٩٥، وقد يكون أحد أهدافه الاحتفاظ بالعناصر اﻷساسية المكونة لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
Podrá dudarse de la capacidad del derecho internacional para lograr uno de sus objetivos primarios, la evitación de los litigios y la estabilización de las relaciones internacionales y, de ese modo, desempeñar su verdadera función de ordenamiento jurídico. | UN | ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون. |
uno de sus objetivos era lograr la protección de los migrantes, incluidos los refugiados y las personas desplazadas dentro su país, contra el racismo, el etnocentrismo y la xenofobia. | UN | وأفاد الصندوق بأن أحد أهدافه يتمثل في ضمان حماية المهاجرين، بما في ذلك اللاجئين والمشردين داخليا، من العنصرية والمركزية العرقية وكره الأجانب. |
uno de sus objetivos institucionales es fomentar los vínculos entre instituciones para el traspaso de competencias, experiencia y mejores prácticas probadas entre los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويعد أحد أهدافه الرئيسية تعزيز الروابط القائمة بين المؤسسات في مجال تناقل البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية للخبرات الماهرة والتجارب وأفضل الممارسات. |
Otro decreto de 2004 sobre el desarrollo social y económico se centró en el desarrollo de las provincias y uno de sus objetivos principales fue el apoyo al sector no petrolero. | UN | ويركز مرسوم آخر صادر في عام 2004 يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على تنمية المقاطعات ويتمثل أحد أهدافه الرئيسية في دعم القطاع غير النفطي. |
Quizá el mejor reconocimiento para el OIEA y para el Sr. ElBaradei sea velar por que la comunidad de desarme cumpla con uno de sus objetivos esenciales: el desarme. | UN | وربما كان أفضل شكل من أشكال التقدير للوكالة وللسيد البرادعي هو ضمان أن يحقق مجتمع نزع السلاح أحد أهدافه الأساسية، ألا وهو نزع السلاح. |
uno de sus objetivos generales es canalizar y reforzar alianzas entre diferentes partes interesadas en relación con los ecosistemas marinos y costeros nacionales. | UN | ويتمثل أحد أهدافه العامة في إقامة وتعزيز الشراكات بين مختلف ذوي المصلحة فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية الوطنية. |
En el artículo 2.V de dicha Ley se establece que uno de sus objetivos es fomentar la educación sobre el cambio climático. | UN | وتنص المادة 2-خامساً من القانون على أن أحد أهدافه هو النهوض بالتعليم في مجال تغير المناخ. |
El Jefe de la Sección de Cartografía sigue presidiendo el Grupo de trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas sobre información geográfica, uno de cuyos objetivos consiste en coordinar la creación y el mantenimiento de una base de datos geográficos común de las Naciones Unidas. | UN | ويواصل رئيس قسم رسم الخرائط ترؤس الفريق العامل المعني بالمعلومات الجغرافية المشترك بين وكالات الأمم المتحدة، الذي يتمثل أحد أهدافه في تنسيق إنشاء وتعهُّد قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة. |
Así, para comenzar a elaborar normas es preciso realizar un análisis previo, uno de cuyos objetivos es estudiar el problema, sobre la base de las observaciones realizadas y examinar los informes, las investigaciones y los datos estadísticos disponibles sobre esa materia. | UN | ولذلك، يبدأ إعداد الأنظمة، بادئ ذي بدء، بإعداد تحليل للوضع السابق؛ ويتمثل أحد أهدافه في دراسة المشكلة استناداً إلى الدراسات، وتقارير الرصد، والبحوث، والبيانات الإحصائية المتاحة في ذلك المجال. |
Posteriormente, mediante el establecimiento de un equipo de asesoramiento multidisciplinario en Centroamérica, con sede en San José, la OIT inició un programa, uno de cuyos objetivos principales ha sido la expansión de los mecanismos y capacidades nacionales en materia de negociación y diálogo en la esfera social. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت منظمة العمل الدولية، من خلال انشاء فريق استشاري متعدد التخصصات ﻷمريكا الوسطى في سان خوسيه، في تنفيذ برنامج تمثل أحد أهدافه الرئيسية في توسيع نطاق اﻷجهزة والقدرات الوطنية على المساومة الاجتماعية والحوار الاجتماعي. |
uno de los objetivos de ese grupo es aconsejar a las jóvenes en cuestiones de política y liderazgo y alentarlas a que participen activamente en la política. | UN | ويتمثل أحد أهدافه المعلنة في توجيه الشابات في فن العمل السياسي والقيادة، وتشجيعهن على خوض معترك العمل السياسي. |
El Reino Unido lamenta simplemente que la Conferencia no haya podido lograr uno de los objetivos enunciados en su reglamento: la aprobación del Estatuto por consenso, especialmente después de todos los esfuerzos realizados para lograrlo. | UN | ولا تأسف المملكة المتحدة سوى لكون المؤتمر لم يتمكن من تحقيق أحد أهدافه المعلنة في نظامه الداخلي، ألا وهو اعتماد نظام أساسي بتوافق الآراء، لا سيما وأنها بذلت ما في وسعها للوصول إلى ذلك. |