ويكيبيديا

    "أحد الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una opinión
        
    • una de las opiniones
        
    • de una delegación
        
    • uno de los pareceres
        
    • opinó
        
    • expresó la opinión de
        
    Según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    Según una opinión, no debería considerarse que se cumpliera así el requisito de forma. UN وأشار أحد الآراء المعرب عنها إلى أنه ينبغي عدم اعتبار هذا مستوفيا لشرط الشكل.
    Según una de las opiniones, en la etapa actual sería muy difícil determinar el encargado del registro o la autoridad de supervisión. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه سيكون من الصعب جداً في هذه المرحلة تحديد أمين السجل أو الهيئة المشرفة.
    A juicio de una delegación, el artículo 10 debería limitarse a enunciar la regla dispuesta en la recomendación 70. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي الاقتصار في المادة 10 على ذكر القاعدة الواردة في التوصية 70.
    Se formuló también una opinión de apoyo a la propuesta presentada por Malta sobre el programa del Comité Especial. UN كما أيَّد أحد الآراء إبقاء الاقتراح الذي قدمته مالطة على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    Según una opinión, era preciso que el acreedor garantizado autorizara la licencia en el acuerdo de garantía. UN وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني.
    Según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    Según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    Según una opinión, esa diferenciación era necesaria, ya que el concesionario no tendría derecho a cobrar indemnización en los dos casos, contrariamente a lo que se sugería en las recomendaciones 6 y 7. UN وذهب أحد الآراء الى أن ذلك التمييز ضروري نظراً لأن حق صاحب الامتياز في الحصول على تعويض لن ينشأ في كلتا الحالتين خلافا للافتراض الضمني الذي تستند إليه التوصيتان 6 و7.
    Según una opinión, las palabras " son considerados representantes " deberían sustituirse por las palabras " son representantes " . UN ودعا أحد الآراء إلى الاستعاضة عن عبارة " يعتبر ... ممثلين للدولة " بعبارة " يمثل ...
    Por ejemplo, según una opinión, parecía haber ciertas diferencias de interpretación entre el texto del párrafo 3 del artículo 10 y el comentario que figuraba en el informe del grupo de trabajo. UN فقد ورد في أحد الآراء أن هناك فيما يبدو اختلافات في التفسير بين نص الفقرة 3 من المادة 10، والتعليق الوارد في تقرير الفريق العامل.
    Según una opinión, no era conveniente enumerar esos supuestos, ya que podían resultar limitativos, creando incertidumbre sobre los supuestos no específicamente mencionados. UN وجاء في أحد الآراء ما مفاده أنه من غير المستصوب إدراج تلك الحالات لأنه قد يثبت أنها تقييدية وقد تترك الحالات التي لم تذكر بالتحديد مشكوكاً فيها.
    Según una opinión, la nulidad de los actos unilaterales era un ámbito en el que era aceptable aplicar mutatis mutandis las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 271 - وذهب أحد الآراء إلى أن بطلان الأفعال الانفرادية يعتبر من المجالات التي يُقبل فيها تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بعد إدخال ما يلزم من تعديلات.
    Se expresó una opinión en favor de la utilización de servicios de pasantes para la preparación de las publicaciones y, para tal fin, se propuso prolongar la duración de las pasantías, que actualmente duran de dos a cuatro meses, a períodos de cuatro a seis meses. UN وأيد أحد الآراء الاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين في عملية تحضير المنشورين، وتمديد فترة دورات التدريب الداخلي لهذا الغرض من شهرين إلى ما بين أربعة وستة شهور.
    Según una opinión, sólo debería darse prelación sobre las garantías reales a las demandas por un importe equivalente al valor agregado o preservado. UN فذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي إعطاء أولوية على الحقوق الضمانية إلا لمطالبات لا تتجاوز القيمة المضافة أو المحافظ عليها.
    una de las opiniones es que la mundialización es la causa principal del aumento de la desigualdad. UN ويقول أحد الآراء بأن العولمة تمثل السبب الرئيسي لزيادة عدم الإنصاف.
    A juicio de una delegación, el derecho al producto de los bienes gravados debería limitarse al producto recibido por el otorgante o por el acreedor garantizado, y no debería hacerse extensivo al producto recibido por los cesionarios. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الحق في العائدات ينبغي أن يقتصر على العائدات التي يتلقاها المانح أو الدائن المضمون وألا يمتد إلى العائدات التي يتلقاها المحال إليهم.
    Conforme a uno de los pareceres, disponer que un mensaje de datos satisfaría cualquier requisito contractual de un escrito sería conforme a la finalidad general de la Ley Modelo, que era la de facilitar el empleo de medios electrónicos de comunicación. UN فذهب أحد اﻵراء الى أن النص على أن رسالة البيانات تفي بأي اقتضاء للكتابة من هذا القبيل يكون متمشيا مع الغرض العام من القانون النموذجي، ألا وهو تيسير استخدام وسائل الاتصال الالكتروني.
    Según opinó una delegación, dado que la coordinación procesal no tenía por objeto afectar los derechos sustantivos de los acreedores, tal notificación no era necesaria. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذا الإشعار ليس ضروريا لأن تنسيق الإجراءات لا يُقصد منه المساس بالحق الموضوعي للدائنين.
    También se expresó la opinión de que las sanciones sólo tenían el potencial de causar indiscriminadamente sufrimientos humanos y daños materiales. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد