ويكيبيديا

    "أحد الأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una de las disposiciones
        
    • de un fallo
        
    • de una disposición
        
    • una sentencia
        
    • una de sus disposiciones
        
    Como tal este artículo es una de las disposiciones centrales de la Convención. UN وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية.
    Para evitarlo, las ideas que aparecen reiteradamente en el proyecto deberían formularse en una de las disposiciones generales al comienzo de la Convención, de modo que se aplicaran a todo el texto. UN ويتعين، بدلا عن ذلك، إدراج الأفكار المتكررة بطول مشروع النص، في أحد الأحكام العامة في بداية الاتفاقية، على أساس أن يتوالى انطباقه على امتداد النص من بعد ذلك.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    La " exclusión " de una disposición, es decir, la introducción de una norma opuesta, cambia el contexto pertinente para interpretar otras normas. UN و ' استبعاد` أحد الأحكام من نطاق التحفظ، أي الأخذ بقاعدة معاكسة، يغير السياق ذا الصلة الذي يتيح تفسير قواعد أخرى.
    Según el autor, en virtud de la legislación de Australia, cuando el significado de una disposición de una ley está claramente expuesto en esa ley, el órgano encargado de la adopción de decisiones no tiene autoridad para interpretarlo de otro modo. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القانون الأسترالي لا يخول هيئة اتخاذ القرار، عندما يكون معنى أحد الأحكام في قانون ما بينا وجليا، سلطة تفسير ذلك الحكم بشكل مخالف.
    2. Cualquiera de las partes (esto es, el demandante, una persona que actúe en nombre de un demandante incapacitado o fallecido, o el demandado) podrá interponer recurso de apelación contra una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعي، أو شخص يرفع دعوى باسم مدع عاجز أو متوفى، أو المدعى عليه) رفع دعوى لاستئناف الحكم.
    17. El Comité examinó el proyecto de artículo 2, y observó que el Grupo de Trabajo, durante la tercera lectura del proyecto de revisión del Reglamento, no había examinado plenamente una de sus disposiciones. UN 17- نظرت اللجنة في مشروع المادة 2 ولاحظت أنها أحد الأحكام التي لم ينظر فيها الفريق العامل بشكل واف خلال القراءة الثالثة لمشروع الصيغة المنقّحة للقواعد.
    Resultado de las consultas celebradas a lo largo de 10 años en los planos mundial, regional y nacional, en esa decisión se da expresión concreta a una de las disposiciones fundamentales del Programa de Hábitat referente al fortalecimiento de la función y contribución de las autoridades locales en su ejecución. UN ويمثل ذلك المقرر، الناتج عن التشاور خلال عقد من الزمن على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، تعبيرا عمليا عن أحد الأحكام الأساسية في جدول أعمال الموئل بشأن تعزيز دور وإسهام السلطات المحلية في تنفيذه.
    82. El Grupo de Trabajo señaló que este proyecto de artículo era una de las disposiciones primordiales de la convención, que podría tener una importancia esencial si el ámbito de aplicación de la convención se definía conforme al proyecto de artículo 1. UN 82- لاحظ الفريق العامل أن مشروع المادة هو أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية وقد يكون ذا أهمية أساسية إذا ما حُدّد نطاق انطباق الاتفاقية على نحو ما هو وارد في مشروع المادة 1.
    78. Desde los primeros años de su independencia los cinco Estados del Asia central se han esforzado por llevar a la práctica una de las disposiciones fundamentales del TNP, a saber su artículo VII, que prevé la concertación de acuerdos regionales para la creación de zonas libres de armas nucleares. UN 78- وذكر أن الدول الخمس في آسيا الوسطى تسعى، منذ السنوات الأولى لاستقلالها، إلى أن تترجم إلى الواقع أحد الأحكام الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار، وهو المادة السابعة منها، التي تنص على إبرام اتفاقات إقليمية ترمي إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Reconocemos que el derecho inalienable de todos los Estados partes, reconocido en el artículo IV, constituye una de las disposiciones fundamentales del Tratado. UN 17 - إننا نسلّم بأن حق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف بموجب المادة السادسة من الاتفاقية يشكل أحد الأحكام الأساسية للمعاهدة.
    17. Reconocemos que el derecho inalienable de todos los Estados partes, reconocido en el artículo IV, constituye una de las disposiciones fundamentales del Tratado. UN 17 - إننا نسلّم بأن حق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف بموجب المادة السادسة من الاتفاقية يشكل أحد الأحكام الأساسية للمعاهدة.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    " A veces puede plantearse la cuestión de hecho de si un acuerdo a que se ha llegado en las negociaciones acerca del sentido de una disposición tenía o no por finalidad constituir una base convenida para su interpretación. UN " تُطرح أحياناً مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساساً متفقاً عليه لتفسيره.
    " A veces puede plantearse la cuestión de hecho de si un acuerdo a que se ha llegado en las negociaciones acerca del sentido de una disposición tenía o no por finalidad constituir una base convenida para su interpretación. UN " تطرح أحيانا مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساسا متفقا عليه لتفسيره.
    En el informe se menciona una sentencia sobre el delito de trata de seres humanos (CEDAW/C/FIN/6, párr. 115). UN 10 - ويذكر التقرير أحد الأحكام الخاصة بالاتجار في البشر (CEDAW/C/FIN/6، الفقرة 115).
    La Ley establece que todo el que infrinja una de sus disposiciones (por ejemplo, el que preste asistencia militar sin autorización) cometerá delito y podrá ser condenado al pago de una multa o a prisión, o a ambas penas. UN وينص هذا القانون على أن أي شخص يخالف أحد الأحكام الواردة به (عن طريق تقديم المساعدة العسكرية دون إذن) سيعتبر مجرما، ويكون عرضة عند إدانته لدفع غرامة أو للسجن أو لكليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد