Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث رسالة من الرسائل |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث رسالة من الرسائل |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في دراسة بلاغ من البلاغات |
El Irán es, de hecho, uno de los miembros fundadores del TNP. | UN | فإيران هي، في الواقع، أحد الأعضاء المؤسسين لمعاهدة عدم الانتشار. |
Si un miembro lo solicita, las sesiones de la Comisión en las que se trate un tema determinado pueden quedar cerradas para esas organizaciones. | UN | وتكون جلسات اللجنة التي تنظر في بند خاص من جدول الأعمال مغلقة دون هذه المنظمات إذا طلب أحد الأعضاء ذلك. |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث رسالة من الرسائل |
Incapacidad de un miembro para participar en el examen de una comunicación | UN | عدم إمكان اشتراك أحد الأعضاء في بحث بلاغ من البلاغات |
un miembro elegido señaló que su delegación no había sido excluida de muchas cuestiones sobre las cuales quería contribuir. | UN | ولاحظ أحد الأعضاء المنتخبين أن وفده لم يستبعد من مسائل كثيرة كان يرغب في المساهمة فيها. |
un miembro sugirió que, habida cuenta de la seriedad de la situación en Somalia, lo mejor sería examinar la cuestión en una reunión de las Partes. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف. |
un miembro dijo que el Comité podía pedir que se debatiera la cuestión en una reunión de las Partes. | UN | وقال أحد الأعضاء إن في وسع اللجنة أن تلتمس مناقشة هذه المسألة خلال أحد اجتماعات الأطراف. |
Están representados ambos géneros y un miembro del grupo no pertenece a la oficina que ofrece el contrato. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء الأفرقة من الجنسين وأن يكون أحد الأعضاء من خارج مكتب التوظيف. |
un miembro dijo que el problema del miedo a los impuestos había que resolverlo, en vista de que otras Partes lo habían mencionado. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مشكلة التخوف من فرض الضرائب هي مشكلة ينبغي معالجتها، نظرا لأنها وردت في إفادات أطراف أخرى. |
un miembro subrayó la necesidad de que los miembros salientes se reunieran con sus sucesores. | UN | وشدد أحد الأعضاء على أن يقوم الأعضاء المنتهية ولايتهم بعقد لقاء مع خلفائهم. |
Inhabilitación de un miembro para participar en el examen de un informe | UN | عدم جواز مشاركة أحد الأعضاء في بحث تقرير من التقارير |
Si un miembro ya dispone de un mecanismo de ese tipo, debe mantenerlo. | UN | فإذا كانت لدى أحد الأعضاء بالفعل هذه الآلية، فعليه أن يستبقيها. |
569. un miembro se había referido a las situaciones en que mediaba el silencio y la aquiescencia del Estado destinatario. | UN | 569- وأشار أحد الأعضاء إلى حالة تنطوي على السكوت والقبول من جانب الدولة التي يوجه ضدها الفعل. |
De solicitarlo un miembro, se facilitará la traducción de la totalidad o parte de cualquier acta a uno de los otros idiomas oficiales. | UN | ويترجم أي محضر، كلياً أو جزئياً، ترجمة تحريرية إلى أي من اللغات الرسمية الأخرى إذا طلب ذلك أحد الأعضاء. |
También quiero reiterar que Italia, uno de los miembros originales de este órgano, reitera su firme compromiso con el desarme y la no proliferación. | UN | وأود أيضاً أن أؤكد من جديد التزام إيطاليا القوي بنزع السلاح وعدم الانتشار بوصفها أحد الأعضاء الأصليين في هذه الهيئة. |
uno de los miembros indicó que consideraba que no quedaban asuntos pendientes. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن اعتقاده بأنه ليست هناك مسائل معلقة. |
Sin embargo, como ha señalado uno de los miembros, Noruega lleva mucho tiempo aplicando el Pacto y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، وحسبما أوضح أحد الأعضاء فإن النرويج تطبق العهد وغيره من صكوك حقوق الإنسان منذ أمد طويل. |
otro miembro sugirió que se debía pedir al Asesor Jurídico que diera una opinión final sobre esa cuestión. | UN | واقترح أحد الأعضاء أن يطلب إلى المستشار القانوني تقديم رأي نهائي في هذه المسألة. |
Se debiera, por tanto, ofrecer más detalles analíticos sobre las votaciones divididas, especialmente en los casos donde se registró el voto negativo de uno de sus miembros permanentes. | UN | كما ينبغي توفير مزيد من التفاصيل التحليلية حول انقسام التصويت، ولا سيما في الحالات التي يسجّل فيها أحد الأعضاء الدائمين في المجلس تصويتا سلبيا. |
Si algún miembro del Comité solicita un debate en el Pleno, éste examinará la comunicación y tomará una decisión " . | UN | وتقوم اللجنة بالنظر في البلاغ والبت فيه، إذا طلب أحد الأعضاء إجراء مناقشة في جلسة عامة " . |
Las fuerzas iraníes les tendieron una emboscada y detuvieron a uno de ellos, llamado Ali Reza Esfandiyari, hijo de Reza. Nacido en 1964, es uno de los miembros prominentes de la Organización Muyahidín Jalq (MKO) en los países europeos. | UN | ونصبت القوات الإيرانية كمينا لهذه المجموعة واعتقلت من أفرادها علي رضا اسفندياري بن رضا، والمولود في عام 1964، وهو ابن أحد الأعضاء البارزين في منظمة مجاهدي خلق في أوروبا. |
La remoción de partes del cuerpo puede estar relacionada con drogas o puede ser santería, vudú. | Open Subtitles | قد يكون انتزاع أحد الأعضاء متعلقًا بالمخدّرات، قد يكون... (سانتريا) أو (فودو) |
Uno de los socios lo tomó prestado para leer lo del robo al banco. | Open Subtitles | أحد الأعضاء إستعارها ليقرأ عن عملية السطو على البنك |