Después de realizada la auditoría, el Servicio de Gestión de las Inversiones indicó que contrataría a un consultor para realizar una evaluación de los riesgos de la tecnología de la información en 2006. | UN | وبعد مراجعة الحسابات من قبل المجلس، أوضحت الدائرة أنها ستطلب من أحد الاستشاريين إجراء تقييم للمخاطر في عام 2006. |
Además, un consultor ha elaborado un proyecto de ley para la creación de una zona protegida en el lago Piso, condado de Grand Cape Mount. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام أحد الاستشاريين بوضع مشروع قانون لإنشاء منطقة محمية في بحيرة بيسو، في مقاطعة غراند كيب ماونت. |
En estos momentos se está instalando, con la asistencia de un consultor, una plataforma de tecnología de la información. | UN | ويجري في الوقت الحاضر وضع نهج تكنولوجيا معلومات بمساعدة أحد الاستشاريين. |
El UNMOGIP está a la espera del proyecto final de evaluación del riesgo de incendio que fue encargado a un consultor. | UN | وينتظر الفريق أن يجري أحد الاستشاريين تقييماً للمشروع النهائي لمخاطر الحرائق المتبقية. |
En 2009, se desplegó a un asesor del proyecto interinstitucional sobre la capacidad de reserva en cuestiones de género para que trabajase con los dirigentes de los grupos temáticos mundiales en Ginebra. | UN | وتم في عام 2009 نشر أحد الاستشاريين العالميين في مجال القدرة الاحتياطية المتعلقة بالمسائل الجنسانية للعمل مع قيادات المجموعات العالمية في جنيف. |
Además, Noruega sufragará los gastos de contratación de un consultor por tres años durante la primera parte del Decenio y los Países Bajos han aportado recientemente un funcionario subalterno del cuadro orgánico durante dos años. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ساهمت النرويج بتمويل خدمات أحد الاستشاريين لمدة ٣ سنوات أثناء الجزء اﻷول من العقد وساهمت هولندا مؤخرا بتمويل موظف فني لمدة سنتين. |
un consultor ha calculado que la instalación completa de la red informática del Tribunal en sus nuevos locales y los servicios de asistencia conexos costarían 780.000 dólares. | UN | ويقدر أحد الاستشاريين في تقرير قدمه أن التنفيذ الكامل لشبكة الربط في المحكمة والمساعدة ذات الصلة اللازمة في مقرها الجديد سيتطلبان مبلغ 000 780 دولار. |
En consecuencia, la secretaría contrató un consultor para que estudiase algunos de los temas relacionados con los indicadores sobre desechos peligrosos y otros desechos. | UN | وبناء عليه قامت الأمانة بتكليف أحد الاستشاريين باستكشاف بعض القضايا ذات الصلة بمؤشرات النفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
La Parte no había previsto el consumo de metilbromuro en 2004 y éste fue detectado por un consultor nacional que se había contratado para la reunión de datos del sector de la producción de harina y trigo de Armenia. | UN | ولم يكن الطرف يتوقع ذلك الاستهلاك من بروميد الميثيل لعام 2004، وإنما اكتشفه أحد الاستشاريين الوطنيين الذين يقومون بجمع البيانات في قطاع إنتاج الدقيق والقمح في أرمينيا. |
La secretaría contratará a un consultor después de haber consultado con la Organización Mundial de la Salud. | UN | 8 - وسوف تتعاقد الأمانة مع أحد الاستشاريين بعد التشاور مع منظمة العالمية. |
Parte de los fondos disponibles se utilizaron para financia la labor de un consultor durante un mes. | UN | 9 - وسخّر جزء من الأموال المتاحة لتمويل عمل أحد الاستشاريين لفترة شهر واحد. |
Si se utiliza a un consultor como facilitador, un funcionario capacitado de las organizaciones debe ayudar y orientar el debate hacia el contexto institucional específico. | UN | وفي حالة الاستفادة من أحد الاستشاريين كمُيسّر، ينبغي أن يقوم أحد الموظفين الأكفاء في المنظمة بالمساعدة في المناقشات وتوجيهها نحو السياق المحدد للمنظمة. |
Si se utiliza a un consultor como facilitador, un funcionario capacitado de las organizaciones debe ayudar y orientar el debate hacia el contexto institucional específico. | UN | وفي حالة الاستفادة من أحد الاستشاريين كمُيسّر، ينبغي أن يقوم أحد الموظفين الأكفاء في المنظمة بالمساعدة في المناقشات وتوجيهها نحو السياق المحدد للمنظمة. |
Las respuestas se recabaron en una serie de entrevistas realizadas por un consultor acompañado del Presidente o el Vicepresidente de la CAPI. | UN | وقد تم الاستماع إلى الردود بسلسلة من المقابلات التي أجراها أحد الاستشاريين بصحبة رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية أو نائب رئيسها. |
El PNUD ha mantenido conversaciones con un consultor a fin de determinar los fondos necesarios para hacer frente a las obligaciones relacionadas con las prestaciones de fin de servicio. | UN | 12 - ما برح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجري مناقشات مع أحد الاستشاريين لتحديد الاحتياجات اللازمة للإبلاغ عن الالتزام باستحقاقات نهاية الخدمة. |
El PNUD ha contratado los servicios de un consultor para preparar un documento de exposición de conceptos con un marco práctico a fin de introducir y aplicar la presupuestación basada en los resultados. | UN | 173- استعان البرنامج الإنمائي بخدمات أحد الاستشاريين لإعداد ورقة مفاهيم تطرح إطارا عمليا لاستحداث وتنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
Seguidamente, la Secretaria Ejecutiva pasó revista a la labor realizada hasta la fecha y añadió que la secretaría había contratado recientemente a un consultor para iniciar la preparación de las demás directrices técnicas específicas relacionadas con los COP, cuyo índice y parte del texto se contaba tener listos para junio de 2004. | UN | ثم قامت الأمينة التنفيذية باستعراض ما تم إنجازه من عمل حتى الآن، وأضافت أن الأمانة قامت مؤخرا بالتعاقد مع أحد الاستشاريين ليبدأ إعداد مبادئ توجيهية تقنية محددة أخرى بشأن الملوثات العضوية الثابتة. ومن المنتظر أن يكون بيان محتوياتها وبعض نصوصها جاهزة في حزيران/يونيه 2004. |
La política sobre amenazas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares se desarrolló durante el período 2003/2004 utilizando la experiencia de un consultor. | UN | 151 - وضعت السياسة المتعلقة بالتهديدات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية في الفترة 2003/2004 باستخدام خبرة أحد الاستشاريين. |
un consultor en normativa gubernamental sobre desarrollo de vacunas y productos biológicos presentó aspectos y procedimientos de inspección y auditoría de instalaciones para biotecnología y vacunas mediante la inspección de documentos, la verificación de las garantías de calidad y la realización de entrevistas. | UN | وقدم أحد الاستشاريين المعنيين بالأنظمة الحكومية للقاحات وتطوير المنتجات البيولوجية جوانب وإجراءات للكشف والتحقق من مرافق التكنولوجيا الحيوية واللقاحات عن طريق التحقق الورقي والتحقق من النوعية وإجراء المقابلات. |
En la División para el Desarrollo de los Recursos Humanos, las lesiones sufridas por un funcionario requirieron que los viajes relacionados con la capacitación se aplazaran o fueran efectuados por un consultor, de forma que hubo fondos destinados a viajes oficiales que quedaron sin utilizar. | UN | وفي شعبة التطوير التنظيمي أدت إصابة أحد الموظفين إلى تأجيل السفر المرتبط بالتدريب أو قيام أحد الاستشاريين به مما أدى إلى تحقيق وفورات من الأموال المعتمدة غير المنفقة تحت بند السفر في مهام رسمية. 131.5 دولار |
Antes de introducir la tecnología de la información en el programa de estudios de alfabetización para adultos, se contratarán los servicios de un asesor que evalúe el programa de alfabetización para adultos. | UN | وسيتم الإبقاء على خدمات أحد الاستشاريين من أجل تقييم برنامج محو أمية الكبار قبل إدخال تكنولوجيا المعلومات في مناهج محو أمية الكبار. |