Francia ha hecho una contribución para contratar un experto asociado de un país en desarrollo por un año, lo que ya se ha hecho. | UN | وقدمت فرنسا مساهمة مكﱠنت من توظيف خبير مشارك من أحد البلدان النامية لمدة سنة واحدة. |
La composición actual del Grupo es sumamente desequilibrada, ya que sólo uno de sus seis miembros procede de un país en desarrollo. | UN | فالتوزيع الراهن لعضوية الفريق غير منصف إلى حد كبير، فهناك عضو واحد فقط من أحد البلدان النامية من بين الأعضاء الستة. |
un país en desarrollo dijo que necesitaría apoyo para elaborar sus sistemas de medición, notificación y verificación. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه سيكون بحاجة إلى الدعم من أجل تطوير نظامه المحلي للقياس والإبلاغ والتحقق. |
El orador ve con agrado la decisión de incluir el tema de los desechos espaciales en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y apoya la convocación de una tercera conferencia UNISPACE, especialmente si se la celebra en un país en desarrollo. | UN | وأثنى على القرار الرامي إلى إدراج اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية وأعرب عن تأييده لعقد مؤتمر فضائي ثالث وخصوصا في أحد البلدان النامية. |
Una delegación de un país desarrollado y otra delegación de un país en desarrollo sugirieron que se coordinaran más a fondo los esfuerzos encaminados a mejorar el clima de inversiones en África, con objeto de lograr resultados concretos. | UN | واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة. |
Según las disposiciones del esquema en cuestión, si las exportaciones de un país en desarrollo excedían el 25% de la totalidad de las exportaciones de todos los países beneficiarios en un determinado sector, se retiraba el trato del SGP a ese país. | UN | ووفقاً لهذا المخطط، إذا زادت الصادرات من أحد البلدان النامية عن ٥٢ في المائة من جميع صادرات المستفيدين في قطاع بعينه فعندئذ يتم سحب معاملة البلد بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
En cuanto a la fecha, mi delegación está dispuesta a aceptar aquella que sea la más conveniente para la mayoría, pero insistimos en que debe celebrarse en un país en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بموعد انعقاد هذا المؤتمر، وفدي على استعداد لقبول الموعد الذي يناسب غالبية البلدان، إلا أننا نصر على أن يعقد في أحد البلدان النامية. |
i) una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición aceptada por la secretaría y sujeta a la movilización de los fondos necesarios; o | UN | ' ١ ' طلب صريح من أحد البلدان النامية أو أحد البلدان المارة بمرحلة انتقالية، وافقت عليه اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
i) una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición aceptada por la secretaría y sujeta a la movilización de los fondos necesarios; o | UN | ' ١ ' طلب صريح من أحد البلدان النامية أو أحد البلدان المارة بمرحلة انتقالية، وافقت عليه اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
Recomendó que la Asamblea General estudiara la posibilidad de convocar una conferencia de examen a nivel de cumbre en 2002, de preferencia en un país en desarrollo. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر عقــــد مؤتمـــر استعراضي على مستوى القمة فــــي عام 2002، ويُفضَّـــل أن يعقـــد في أحد البلدان النامية. |
Estos compromisos sólo se llevarían a la práctica cuando un país en desarrollo concertase un pacto de desarrollo que requiriera la aportación de fondos adicionales por parte de la comunidad internacional. | UN | ولن يطلَب أداء هذه التعهدات إلا عندما يتعاقد أحد البلدان النامية على ميثاق إنمائي يتطلب تمويلا إضافيا من المجتمع المدني. |
Son diversas las políticas que pueden contribuir a promover el desarrollo sostenible, y tienen especial importancia si el parque está situado en un país en desarrollo. | UN | هناك عدد من السياسات التي يمكن أن تساعد في تشجيع عملية التطوير، وهي تتسم بأهمية خاصة إذا ما كان المجمع يوجد في أحد البلدان النامية. |
La ponencia final de la sesión aportó una visión personal de los problemas sociales, económicos y ambientales de un país en desarrollo y el significado del desarrollo sostenible en ese contexto. | UN | وقدم العرض الأخير في الجلسة رأياً شخصياً عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي يواجهها أحد البلدان النامية ومعنى التنمية المستدامة في هذا السياق. |
Tras el reajuste por sexo y lugar de nacimiento, el 56% del total de analfabetos son mujeres, 52,3% de Aruba, 2,3% de un país desarrollado y 45,5% de un país en desarrollo. | UN | وعقب تصحيح لنوع الجنس ومكان الولادة، فإن 56 في المائة من جميع الأشخاص الأميين من النساء، من بينهم 52.3 في المائة من أروبا و2.3 في المائة من بلد متقدم النمو و45.5 في المائة من أحد البلدان النامية. |
Este módulo guiará a los gestores de la deuda a lo largo del proceso de aplicación del marco en una oficina de gestión de la deuda ficticia que tenga los problemas típicos de una oficina de gestión de la deuda de un país en desarrollo. | UN | وستوجه هذه الخطوات مديري إدارات الديون إلى تنفيذ إطار خصوم الأصول في مكاتب افتراضية لإدارة الديون تواجه قيودا مماثلة لما تواجهه مكاتب إدارة الديون الكائنة في أحد البلدان النامية. |
un país en desarrollo señaló que estaba elaborando planes de desarrollo de este tipo a escala local y que los estaba poniendo en práctica mediante proyectos piloto encomendados a algunas autoridades locales. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه يعد خططاً إنمائية من هذا القبيل على الصعيد المحلي وينفذها من خلال مشاريع نموذجية تُشرَك فيها بعض السلطات المحلية. |
A este respecto, una Parte que es un país en desarrollo informó de su experiencia en la creación de una comisión para el cambio climático que contaba con la participación de los ministerios competentes para planificar y ejecutar las actividades relacionadas con el cambio climático en el país. | UN | ولهذا الغرض، عرض أحد البلدان النامية الأطراف خبرته فيما يتصل بإنشاء لجنة معنية بتغير المناخ تتولى إشراك الوزارات المعنية في تخطيط أنشطة تغير المناخ وتنفيذها في البلد. |
Una Parte que es un país en desarrollo también mencionó que la información sobre su nivel de emisiones en caso de que no se adoptasen medidas era de acceso público, pues se había estipulado en una ley nacional. | UN | وأشار أحد البلدان النامية أيضاً إلى أن معلوماته المتعلقة بمستوى هذه الانبعاثات متاحة للجمهور، إذ سُن قانون وطني ينص على ذلك. |
Una Parte que es un país en desarrollo señaló que para aplicar sus MMAP recurriría a sus recursos internos y a los del Fondo Verde para el Clima, que complementaría, de forma equilibrada, con el uso de los mecanismos de mercado. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه سيعتمد على الموارد المحلية وتمويل الصندوق الأخضر للمناخ، وعلى استكمالها بآليات السوق، بطريقة متوازنة، لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة به. |
De esta manera, la participación en una CMS puede desempeñar una función catalizadora para el crecimiento económico de un país en desarrollo gracias a la mejora de la capacidad productiva. | UN | وبهذه الطريقة فإن مشاركة أحد البلدان النامية في سلسلة من سلاسل الإمداد العالمية يمكن أن تُحفز نمو اقتصاده من خلال تحسين القدرة الإنتاجية. |
China es uno de los países en desarrollo que tiene el mayor número de pescadores y flotas pesqueras. | UN | والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك. |