uno de los temas del programa se dedica al fomento del cumplimiento y aplicación de legislación sobre igualdad de trato. | UN | وكان أحد البنود المدرجة في جدول الأعمال هو تشجيع الامتثال لإنفاذ التشريعات الصادرة في مجال المعاملة المتساوية. |
Si bien la Carta de la Organización no contiene alusión alguna a dichas armas, éstas han sido uno de los temas principales de la agenda de las Naciones Unidas durante su casi medio siglo de existencia. | UN | وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا. |
Compartimos su frustración y desilusión porque evidentemente el tiempo apremia y a él, como a otros, le habría gustado que se llegara a una decisión sobre uno de los temas que se examinan. | UN | ونحن أيضاً نشاركه في الشعور بخيبة اﻷمل واليأس ﻷننا، كما هو واضح، لا نملك سوى وقتاً محدوداً، وهو كغيره، يود التوصل إلى قرار بشأن أحد البنود قيد المناقشة. |
En su 45º período de sesiones, el Comité decidió que este tema sería una de las cuestiones regulares y principales del programa. | UN | ٢٠ - قررت اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين أن تجعل هذا البند أحد البنود الدائمة والرئيسية في جدول أعمالها. |
Observó que ya se había referido al MID al examinar uno de los temas de un programa anterior. | UN | ولاحظت أنها سبق لها مناقشة مسألة اﻹطار اﻹنمائي الشامل في أحد البنود السابقة من جدول اﻷعمال. |
Observó que ya se había referido al MID al examinar uno de los temas de un programa anterior. | UN | ولاحظت أنها سبق لها مناقشة مسألة الإطار الإنمائي الشامل في أحد البنود السابقة من جدول الأعمال. |
uno de los temas del programa de la Junta aborda los resultados y el seguimiento del Foro. | UN | ونتائج ذلك الملتقى ومتابعته هي أحد البنود المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
uno de los temas en el programa de la Presidencia de Eslovenia de la Unión Europea, sin lugar a dudas, será la seguridad energética. | UN | وسيكون أمن الطاقة بالتأكيد أحد البنود على جدول أعمال الرئاسة السلوفينية للاتحاد الأوروبي. |
El Iraq fue uno de los temas principales del programa. | UN | وكان العراق أحد البنود الأساسية المدرجة في جدول الأعمال. |
Este concepto siguió evolucionando este año mediante el nombramiento de siete coordinadores, cada uno de ellos para uno de los temas de fondo de la agenda. | UN | وقد تطور هذا المفهوم أكثر هذا العام بتعيين سبعة منسقين يتولى كل واحد منهم أحد البنود الجوهرية من جدول الأعمال. |
En el marco del primer grupo de trabajo, los participantes abordaron uno de los temas centrales del programa: la no utilización de la fuerza. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، تناول المشاركون أحد البنود الرئيسية على جدول الأعمال، وهو: عدم استعمال القوة. |
En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes abordaron uno de los temas centrales del programa: la no utilización de la fuerza. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، تناول المشاركون أحد البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال، وهو عدم استعمال القوة. |
uno de los temas principales del programa del Grupo de Trabajo I estaba relacionado con la abstención del uso de la fuerza. | UN | ويتعلق أحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال الفريق العامل الأول بعدم استخدام القوة. |
En su 45º período de sesiones el Comité decidió que este tema sería una de las cuestiones regulares y principales del programa. | UN | ٢٤ - قررت اللجنة، في دورتها الخامسة واﻷربعين، أن تجعل هذا البند أحد البنود الدائمة والرئيسية على جدول أعمالها. |
una de las cuestiones que se negociaron con el contratista principal fue la de la garantía del trabajo hecho por éste poniendo el tiempo y los materiales. | UN | كان أحد البنود التي جرى التفاوض بشأنها مع المتعهد الرئيسي مسألة الضمان المقدم على اﻷعمال التي تؤدي من حيث كل من التوقيت والمواد. |
Conseguís que el presidente proponga un cambio en el lenguaje de una de las enmiendas que serán objeto de debate mañana en la convención constitucional. | Open Subtitles | تجعل الرئيس يقترح تغيير اللغة في أحد البنود تحت النقاش غداً في النقاش |