La capacitación es un aspecto fundamental que ha de abordarse en muchos Estados. | UN | ويمثل التدريب أحد الجوانب الرئيسية التي ينبغي معالجتها في العديد من الدول. |
un aspecto fundamental de las reformas nacionales relacionadas con los derechos humanos en Maldivas ha sido la creación de un sistema judicial coherente, eficiente, justo e independiente. | UN | ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف. |
La cooperación con organizaciones no gubernamentales, en particular sobre el terreno, sigue siendo uno de los aspectos fundamentales de nuestra labor. Ellas son nuestra ventana y nuestro vínculo con la sociedad civil. | UN | ويظل التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في الميدان، أحد الجوانب الرئيسية لعملنا، فهذه المنظمات هي نافذتنا المطلة على المجتمع المدني وهي الصلة التي تربطنا به. |
un aspecto importante del programa de la OACDH es la capacitación de la Fuerza de Policía Palestina. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لبرنامج مكتب المفوضة السامية في تدريب قوة الشرطة الفلسطينية. |
uno de los principales aspectos de esta iniciativa es la creación de redes de empresas privadas. | UN | ويشكل تأليف شبكات للمشاريع الخاصة أحد الجوانب الرئيسية لهذا الانتفاع الجديد. |
La cooperación regional es un aspecto clave para lograr resultados sostenibles que complementen los esfuerzos nacionales. | UN | ويمثل التعاون الإقليمي أحد الجوانب الرئيسية لتحقيق نتائج مستدامة تتكامل مع الجهود الوطنية. |
uno de los aspectos clave a este respecto es asegurar la aplicación de los procedimientos operativos estándar relativos al tratamiento, la repatriación y la reintegración de los desertores, los secuestrados y otras personas liberadas del LRA. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لذلك في كفالة تطبيق إجراءات تشغيل موحدة في ما يتعلق بمعاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن جرى تحريرهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم، وإعادة إدماجهم. |
Se debe obligar a todos los autores de esos actos a rendir cuentas; el respeto del estado de derecho deberá ser un aspecto central de las medidas de protección y respuesta. | UN | ويجب أن يخضع جميع الجناة للمساءلة، وأن يكون احترام سيادة القانون أحد الجوانب الرئيسية لتدابير الحماية والتصدي على حد سواء. |
59. La violencia contra la mujer afecta la salud sexual y reproductiva de la mujer, que es uno de los aspectos esenciales del derecho a la salud. | UN | 59- ويؤثر العنف ضد المرأة على صحتها الجنسية والإنجابية، التي هي أحد الجوانب الرئيسية في حق المرأة في الصحة(). |
Acogemos con satisfacción el hecho de que esta cuestión sea uno de los aspectos principales de la hoja de ruta de la Comisión de Consolidación de la Paz para sus actividades en 2011. | UN | ونلاحظ بارتياح أن هذه المسألة هي أحد الجوانب الرئيسية لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة للعمل في عام 2011. |
2. Con respecto a la UNCTAD XI, uno de los aspectos más importantes del tema de la Conferencia era la vinculación entre la creación de oportunidades comerciales por una parte y la creación de una capacidad nacional para aprovecharlas por otra. | UN | 2 - وبالنسبة للأونكتاد الحادي عشر، فإن أحد الجوانب الرئيسية لموضوع المؤتمر يتصل بالعلاقة بين إيجاد الفرص التجارية من جهة، وخلق القدرة الوطنية على الاستفادة من هذه الفرص من جهة أخرى. |
Un representante de Singapur puso de relieve que un aspecto fundamental de este enfoque es el acuerdo de colaboración con el sector privado y las ONG. | UN | وأكد ممثل من سنغافورة أن أحد الجوانب الرئيسية لهذا النهج تكمن في ترتيب تعاوني مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
La concienciación sobre seguridad vial sigue siendo un aspecto fundamental de la responsabilidad del personal de las Naciones Unidas en materia de gestión de la seguridad. | UN | وما زالت التوعية بالسلامة على الطرق تشكل أحد الجوانب الرئيسية لمسؤولية موظفي الأمم المتحدة عن إدارة السلامة. |
El establecimiento de las respectivas estructuras de apoyo es un aspecto fundamental de la labor de las organizaciones no gubernamentales, ya que el apoyo del público reviste importancia fundamental para la puesta en práctica de una agenda de desarme completa. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لعمل المنظمات غير الحكومية في حشد الدعم، نظراً إلى أن الدعم العام هو من العوامل الحاسمة الأهمية في تنفيذ برنامج لنزع السلاح التام. |
un aspecto fundamental de este nuevo marco es que se debería desvincular claramente la función del PNUD como suministrador de servicios de su función de supervisión. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإطار العمل الجديد في ضرورة فصل دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما للخدمات عن دوره الإشرافي فصلا واضحا. |
uno de los aspectos fundamentales de la calidad de los servicios de conferencias consiste en distribuir oportunamente a las delegaciones los documentos previos a la conferencia. | UN | ١٤٥ - تتمثل أحد الجوانب الرئيسية في جودة خدمات المؤتمرات في تقديم وثائق ما قبل المؤتمرات في الوقت المناسب إلى الوفـود. |
La cooperación con organizaciones no gubernamentales, en particular sobre el terreno, sigue siendo uno de los aspectos fundamentales de nuestra labor. Ellas son nuestra ventana y nuestro vínculo con la sociedad civil. | UN | ويظل التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في الميدان، أحد الجوانب الرئيسية لعملنا، فهذه المنظمات هي نافذتنا المطلة على المجتمع المدني وهي الصلة التي تربطنا به. |
un aspecto importante de la gestión de los contratos era la búsqueda de soluciones con todas las partes contratantes cuando se detectaban problemas. | UN | وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإدارة العقود في إيجاد الحلول بالاشتراك مع جميع الأطراف المتعاقدة عندما يتم تحديد المشاكل. |
En ese contexto, la reforma de la Organización es un programa de importancia esencial y la reforma del Consejo de Seguridad representa uno de los principales aspectos de su modernización. | UN | وفي هذا السياق يصبح إصلاح المنظمة برنامجا حيويا في أهميته، ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لعملية الإصلاح في تحديث أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وهو مجلس الأمن. |
Valorar el capital natural es un aspecto clave de las políticas de economía verde que apoyan el desarrollo sostenible. | UN | ويعد تقييم رأس المال الطبيعي أحد الجوانب الرئيسية لسياسات الاقتصاد الأخضر التي تدعم التنمية المستدامة. |
Además, uno de los aspectos clave de la labor del MNP es el mantenimiento de un contacto directo con el Subcomité y el intercambio de información para facilitar el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحد الجوانب الرئيسية لعمل الآلية الوقائية الوطنية هو إقامة اتصال مباشر مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وتيسير تبادل المعلومات بغية متابعة الامتثال لتوصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Se recomendó que los Estados partes que se plantearan ser Copresidentes recordaran que un aspecto central de sus funciones era contribuir activamente al proceso de análisis. | UN | وأُوصيت الدول الأطراف التي تفكر في الاضطلاع بمهمة رئيس/مقرر مشترك بأن تتذكر أن أحد الجوانب الرئيسية لمسؤولياتها يتعلق بالمساهمة الفعالة في عملية التحليل. |
2. Reconoce que la realización progresiva del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental constituye uno de los aspectos esenciales del proceso de desarrollo, como queda reflejado en los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos en materia de salud, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2- يسلّم بأن الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية هو أحد الجوانب الرئيسية للتنمية، على نحو ما ورد في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً المتصلة بالصحة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
8. La elaboración de material impreso sobre derechos humanos es uno de los aspectos principales del programa de información del Centro de Derechos Humanos. | UN | ٨- يمثل إعداد مطبوعات عن حقوق اﻹنسان أحد الجوانب الرئيسية للبرنامج الاعلامي لمركز حقوق اﻹنسان. |
2. Con respecto a la UNCTAD XI, uno de los aspectos más importantes del tema de la Conferencia era la vinculación entre la creación de oportunidades comerciales por una parte y la creación de una capacidad nacional para aprovecharlas por otra. | UN | 2- وبالنسبة للأونكتاد الحادي عشر، فإن أحد الجوانب الرئيسية لموضوع المؤتمر يتصل بالعلاقة بين إيجاد الفرص التجارية من جهة، وخلق القدرة الوطنية على الاستفادة من هذه الفرص من جهة أخرى. |
La influencia y el poder crecientes del sector empresarial es, en efecto, otro aspecto clave de la globalización que incide en el desarrollo de los Estados. Por corresponderles la responsabilidad primordial, los Estados tienen el deber de asegurar que el sector privado respete los derechos humanos. | UN | ويعتبر تعاظم نفوذ وقوة قطاع الشركات بحق أحد الجوانب الرئيسية للعولمة التي تؤثر على تنمية الدول0 ويقع على عاتق الدول العبء الرئيسي في كفالة احترام القطاع الخاص لحقوق الإنسان. |
un importante aspecto de los proyectos piloto es poner a prueba las directrices y, sobre la base de sus resultados, modificarlas, si fuese necesario. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذه المشاريع في اختبار المبادئ التوجيهية وفي تعديلها، وذلك بحسب النتائج التي تتمخض عنها المشاريع التجريبية. |
Pero las autoridades del RCD y el MLC se han empeñado en rechazar todos los nombres propuestos, dilatando así uno de los aspectos centrales del Acuerdo. | UN | وقد رفض قادة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو جميع الأسماء المطروحة، ما أخَّر تنفيذ أحد الجوانب الرئيسية للاتفاق. |