Por consiguiente, una forma fundamental en que la Corte se desempeña como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es contribuyendo, como factor y actor, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهكذا نرى أن أحد السبل الرئيسية التي تؤدي المحكمة من خلالها وظائفها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، هو أنها تتصرف كعامل وعنصر فاعل في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Teniendo presente que el voluntariado es una forma importante de participación en el desarrollo de la sociedad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العمل التطوعي هو أحد السبل المهمة التي يشارك بها الناس في التنمية المجتمعية، |
Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. | UN | فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال. |
Se debe fomentar y fortalecer su papel y su eficacia. La racionalización de su labor es una manera de lograrlo. | UN | ويجب تعزيز عملها وكفاءتها، وإن ترشيد أعمالها هو أحد السبل لتحقيق ذلك. |
Garantizar empleo a los palestinos es una de las formas de garantizar la seguridad de Israel. | UN | فضمان توفير الوظائف للفلسطينيين هو بالتأكيد أحد السبل لضمان اﻷمن ﻹسرائيل. |
La creación de un servicio eficaz en el marco del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sería un medio de hacer progresar esas actividades. | UN | ويمكن أن يعتبر إنشاء مرفق فعال داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحد السبل لتعزيز هذه اﻷنشطة. |
Estamos convencidos de que una de las vías para conseguir que el Consejo de Seguridad sea más eficaz pasa por profundizar en dicha mejora. | UN | ونحن مقتنعون بأن أحد السبل التي تؤدي إلى زيادة فعالية مجلس الأمن يكمن في زيادة تحسين هذا المجال. |
un modo de solucionar ese problema podría consistir en centrar la atención en el principio de las precauciones en el ataque. | UN | ولعل أحد السبل لحل هذه المشكلة هو التركيز على مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم. |
El establecimiento de un coordinador independiente o de un órgano de secretaría fue uno de los medios propuestos para asegurar una representación equitativa y neutral, así como la coordinación. | UN | وكان أحد السبل المقترحة هو إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الاجتماعات أو أمانة لضمان تمثيل وتنسيق عادلين محايدين. |
Liechtenstein sabe que la microfinanciación es una de las maneras de contribuir al desarrollo. | UN | وتدرك ليختنشتاين أن التمويل البالغ الصغر يشكل أحد السبل للإسهام في التنمية. |
Teniendo presente que el voluntariado es una forma importante de participación en el desarrollo de la sociedad, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن العمل التطوعي أحد السبل المهمة التي يشارك من خلالها الناس في تنمية المجتمعات، |
una forma es permitirnos caer en el juego sutil, o no tan sutil, de las acusaciones. | UN | أحد السبل أن ندخل في لعبة لوم مهذبة أو غير مهذبة. |
una forma sería transformar las escuelas de educación básica en escuelas completas de primer grado, es decir de los grados primero a séptimo. | UN | ويتمثل أحد السبل لحل المشكلة في تحويل مدارس التعليم الأساسي إلى مدارس مكتملة تشمل الصفوف من الأول إلى السابع. |
Evitar un enfrentamiento nuclear es una forma segura de hacerlo. | UN | وتجنب المجابهة النووية هو أحد السبل بالتأكيد. |
Sería una manera tangible de lograr que la escala de cuotas reflejara las grandes fluctuaciones monetarias, o sucesos desastrosos e imprevistos. | UN | ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة. |
una manera efectiva de ayudar a esos países es el aporte de contribuciones generosas al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وتقديم إسهامات سخية للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا هو أحد السبل الفعالة لمساعدة البلدان المتضررة. |
una manera de hacerlo es formular y alentar estrategias regionales integradas para estabilizar las zonas fronterizas. | UN | ويعتبر وضع وتشجيع استراتيجيات إقليمية متكاملة لتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية أحد السبل لذلك. |
El informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General es una de las formas de cumplir esa responsabilidad. | UN | وهذا التقرير من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة هو أحد السبل للاضطلاع بتلك المسؤولية. |
un medio de empezar a demostrarlo consistiría en adoptar oficialmente ahora la propuesta de los cinco Embajadores y emprender la labor en consonancia con ella. | UN | " إن أحد السبل للشروع في إظهار ذلك هو أن يعتمد المؤتمر الآن اقتراح السفراء الخمسة رسمياً وأن يعمل وفقاً لـه. |
Asumimos que el principio de corresponsabilidad en el financiamiento para el desarrollo centrado en los seres humanos, es una de las vías fundamentales para garantizar que la movilización de recursos esté orientada hacia una acción compartida tanto desde la perspectiva nacional como de la internacional. | UN | إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي. |
un modo de luchar contra esas pandemias podría ser procurar el fortalecimiento del conjunto de los sistemas de salud nacionales. | UN | ولعل أحد السبل لمكافحة الأوبئة العمل على تعزيز الأنظمة الصحية الوطنية إجمالا. |
La capacitación es uno de los medios que están utilizando los países para combatir la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويعد التدريب أحد السبل التي تتعامل فيها البلدان في مسألة وفيات الأمهات. |
Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. | UN | وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي. |
Sin embargo, es una vía que merece la pena emprender. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ذلك يمثل أحد السبل التي يجدر اتباعها. |
una de las posibles formas de proceder podría consistir en ceñirse a las tres etapas que se describen a continuación. | UN | ولعلّ أحد السبل التي يمكن انتهاجها في المضي قُدما تكمن في المراحل الثلاث التالي وصفها: |