Los detalles se obtuvieron de primera mano de una de las víctimas. | UN | وقد تم الحصول على تفاصيل الحادثة مباشرة من أحد الضحايا. |
Estas fotografías muestran una autopsia que realicé en una de las víctimas. | Open Subtitles | هذهِ الصور تُريكم عملية تشريح أجريتها على جثة أحد الضحايا |
El hallazgo de un calendario en el bolsillo de la vestimenta de una de las víctimas permitió inferir que el evento no fue anterior a 1982. | UN | ووجدت مفكرة تقويمية في جيب أحد الضحايا جعلت من الممكن تحديد أن الحدث لم يقع قبل عام ٢٨٩١. |
Y también he encontrado en el cuerpo de una víctima... este trozo de metal. | Open Subtitles | كما أني عثرت في جثة أحد الضحايا على قطعة معدن |
Y he encontrado en el cuerpo de una víctima este trozo de metal. | Open Subtitles | كما أني عثرت في جثة أحد الضحايا على قطعة معدن |
una de las víctimas afirma que ha recibido llamadas telefónicas de amenaza desde que presentó querella. | UN | ويدّعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن عرض قضيته على المدعي العام. |
El testigo a quien el autor quería llamar, Chikin, era una de las víctimas; también era un testigo del asesinato de Naumkin. | UN | والشاهد الذي أراد صاحب البلاغ استدعاءه، شيكين، هو أحد الضحايا وهو أيضاً شاهد على مقتل نومكين. |
:: El cadáver de una de las víctimas fue encontrado por casualidad ocho días después de la explosión. | UN | :: عُثِر على جثة أحد الضحايا بطريق الصدفة بعد مرور ثمانية أيام على الانفجار. |
Era chofer de una de las víctimas, que había estado involucrada en un negocio ilegal de vodka. | UN | فقد كان سائقَ أحد الضحايا الذي كان متورطاً في تجارة غير مشروعة للفودكا. |
una de las víctimas informó de que algunos activistas habían sido golpeados en el momento de su detención. | UN | وذكر أحد الضحايا أن بعض الرجال الموقوفين ضُربوا أثناء توقيفهم. |
La Misión se reunió con la esposa de una de las víctimas que declaró que no había podido identificar el lugar donde habían enterrado el cadáver de su marido. | UN | والتقت البعثة زوجة أحد الضحايا التي أكدت عدم تمكنها من تحديد مكان دفن جثة زوجها. |
contrajeron el virus. Lamentablemente, mi amigo el cirujano, quien había identificado correctamente los síntomas en aquel primer caso fue una de las víctimas. | TED | للأسف صديقي الجراح العام الذي حدد الأعراض في الحالة الأولى بشكل صحيح أصبح أحد الضحايا. |
Tú eres una de las víctimas como gerente de huéspedes del hotel. | Open Subtitles | ستلعبين دور أحد الضحايا وهى حارسة أمن فى الفندق |
No sabemos el nombre de una de las víctimas, pero la otra víctima ha sido identificada como Jack Dupree... | Open Subtitles | اسم أحد الضحايا مجهول الهوية لكن الضحية الأخرى معروف باسم جاك دوبري |
Identificamos el cuerpo de una víctima de nueve años, Becky Gunderson. | Open Subtitles | لقد حددنا جثة أحد الضحايا هي بيكي جاندرسون البالغة من العمر 9 سنوات |
Nuestro asesino celebra una puntuación por ir a un club ilegal que llevaba un reloj de una víctima de asesinato? | Open Subtitles | القاتل يحتفل بإنتصاره بالذهاب لناد غير قانونى يرتدى ساعة يد أحد الضحايا |
El 1° de enero los soldados regresaron con la cabeza de una víctima y algunos se hicieron fotografías con ella. | UN | وفي الأول من كانون الثاني/يناير وصل الجنود ومعهم رأس أحد الضحايا والتقطوا صورا لبعضهم مع الرأس. |
Al mismo tiempo, el Comité ha insistido en su competencia, incluso ante tales declaraciones u observaciones, cuando los hechos o actos ocurridos antes de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo han continuado surtiendo efecto sobre los derechos de una víctima con posterioridad a esa fecha. | UN | وفي الوقت نفسه، أصرت اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون اﻷحداث أو الافعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري اﻷول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ. |
Las autopsias realizadas en Turquía han determinado que los cuerpos de nueve víctimas contenían un total de 30 balas, algunos a quemarropa, y que una víctima recibió cinco disparos en la cabeza. | UN | وبينت عمليات التشريح التي جرت في تركيا أن جثث الضحايا التسع احتوت على ما مجموعه 30 رصاصة، أطلق بعضها من مسافة قريبة جدا، وأن أحد الضحايا أصيب بخمس طلقات نارية في رأسه. |
Si se determina que la víctima no puede huir o se ve obligada de alguna otra forma a permanecer en ciertas circunstancias, se podrá considerar que se reúne el criterio de impotencia. | UN | وإذا رئي أن أحد الضحايا غير قادر على الفرار أو أكرهته بعض الظروف على البقاء، يمكن عندئذ اعتبار أن معيار العجز قد تحقق. |
otra víctima recibió un disparo en la pierna efectuado por un soldado de las fuerzas de Defensa de Israel desde una distancia de unos 30 metros. | UN | وأصيب أحد الضحايا الآخرين بطلق ناري في ساقه أطلقه عليه أحد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من مسافة تبعد حوالي 30 مترا. |
Se especula que esta investigación policial comenzará con Una de las victimas involucrada en una disputa de oficina, pero no se ha confirmado todavía. | Open Subtitles | هناك تخمينَ بِأَنَّ هذا تحقيق شرطةِ سَيَبْدأُ... مَع أحد الضحايا إشتركَ في نزاعِ مكتبِ، لكن الذي لحدّ الآن لَمْ أُكّدَ. |