ويكيبيديا

    "أحد العناصر التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uno de los elementos que
        
    • un elemento que
        
    • uno de los factores que
        
    • un factor
        
    • uno de los elementos a
        
    La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. UN ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية.
    La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. UN ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية.
    La admisión del país en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es uno de los elementos que podría invertir esta tendencia, pero es indispensable que se aporten recursos externos adicionales. UN ويعد قبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحد العناصر التي يمكن أن تعكس هذا الاتجاه.
    Habría que tratar las estadísticas con cierta cautela, ya que no son más que un elemento que se ha de tener en cuenta a la hora de adoptar decisiones encaminadas a racionalizar el funcionamiento de servicios de conferencias. UN لذلك ينبغي استعمال الاحصاءات بحذر إذ أنها ليست سوى أحد العناصر التي يجب مراعاتها في اتخاذ القرارات الرامية إلى ترشيد أداء خدمات المؤتمرات.
    Aunque esa destrucción generalizada pudo haberse realizado para impedir el regreso de los desplazados, probablemente la posibilidad de adquirir bienes abandonados fue un elemento que contribuyó al saqueo por parte de las comunidades vecinas. UN وفي حين أن الدافع وراء هذا التدمير الهائل قد يكمن في منع عودة المشردين، فمن المرجح أن أحد العناصر التي أسهمت في أعمال النهب هو الفرصة التي أتيحت لﻷحياء المجاورة لكي تحصل على سلع مجردة من الحماية.
    En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. UN إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية.
    A ese respecto, la intermediación es uno de los elementos que los Estados Miembros examinan con seriedad. UN وفي هذا الصدد، تعد السمسرة أحد العناصر التي بحثتها الدول الأعضاء بحثا جادا.
    Dichas negociaciones constituyen uno de los elementos que estaremos examinando. UN وتشكل المفاوضات الحكومية الدولية أحد العناصر التي سننظر فيها.
    Y es precisamente este informe del Consejo de Seguridad uno de los elementos que demuestra que, aunque algo se ha avanzado en materia de transparencia, aún falta mucho por hacer, aún falta mucho por alcanzar. UN وتقرير مجلس اﻷمن هذا هو بالضبط أحد العناصر التي تثبت أنه، بالرغم من إحراز بعض التقدم في مجال الشفافية، ما يزال يتعين عمل الكثير وتحقيق الكثير.
    Por lo demás, la religión suele ser, junto con el idioma, el origen étnico o las opiniones políticas, uno de los elementos que unen a los miembros de una misma comunidad, por no decir el único. UN وفيما يتعدى ذلك، كثيرا ما يشكل الدين، إلى جانب اللغة أو اﻷصل العرقي أو المعتقدات السياسية، أحد العناصر التي تجمع شمل أبناء الجماعة الواحدة، إن لم يكن العنصر اﻷوحد.
    uno de los elementos que facilitarán la realización de esas tareas radica en que son interdependientes: la promoción de la igualdad entre los géneros y la emancipación de las mujeres son medios eficaces para hacer retroceder a la pobreza y favorecer el desarrollo duradero. UN ويشمل أحد العناصر التي من شأنها تسهيل تحقيق هذه المهام، في أنها مترابطة. ذلك أن تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة هي وسيلتان فعالتان للعمل على تراجع الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    a) Si uno de los elementos que lo constituyen, un acto inseparable del delito o un acto de colaboración principal o accesorio tuvo lugar en territorio sirio; UN أ - إذا تم على هذه الأرض أحد العناصر التي تؤلف الجريمة أو فعل من أفعال جريمة غير متجزئة أو فعل اشتراك أصلي أو فرعي.
    La adaptación de los reglamentos de las Naciones Unidas de modo que permitan lograr eficiencia en la administración de una organización que trabaje sobre el terreno a nivel mundial es uno de los elementos que necesitamos examinar y que es un componente central del proceso de reformas de la gestión que he propuesto. UN ويعتبر تكييف قواعد وأنظمة الأمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة في إدارة التنظيم العالمي للميدان أحد العناصر التي نحتاج إلى استكشافها وعنصر أساسي من عناصر إصلاحاتي الإدارية.
    La lucha contra la impunidad en los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra es uno de los elementos que más contribuyen a lograr la paz y la estabilidad en las relaciones internacionales, no pudiendo existir una verdadera reconciliación nacional en los países en conflicto o durante la etapa posterior de consolidación de la paz si no se logra hacer respetar estos valores universales. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب هي أحد العناصر التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية.
    La Representante Especial recomienda que la situación de los defensores de los derechos humanos, sea uno de los elementos que se consideren en el examen periódico universal (EPU) del Consejo de Derechos Humanos. UN كما توصي بأن تكون حالة المدافعين عن حقوق الإنسان أحد العناصر التي يُعاد النظر فيها في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    En todo caso, las disposiciones legislativas son tan sólo uno de los elementos que permiten garantizar la igualdad entre hombres y mujeres, y conviene apreciar igualmente las medidas adoptadas en la práctica. UN وأياً كان الحال، فإن الأحكام التشريعية ما هي إلا أحد العناصر التي تسمح بضمان المساواة بين الرجال والنساء، كما ينبغي تقدير ما يتم في الحياة اليومية.
    uno de los elementos que aumentan el riesgo durante el reingreso es la utilización de bombonas a presión y depósitos de propulsante fabricados de aleación de titanio. UN أحد العناصر التي تزيد من مخاطر العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي هو استخدام زجاجات الضغط وخزانات الوقود الدفعية المصنوعة من سبائك التيتانيوم.
    un elemento que podría contribuir a darle seguridad al juez sería su percepción de que dentro de la institución policial existe un interés genuino de autodepurarse. UN إن أحد العناصر التي يمكن أن تسهم في منح القاضي إحساساً باﻷمن هو إدراكه أنه داخل مؤسسة الشرطة يوجد اهتمام حقيقي بالتطهير الذاتي.
    un elemento que no queda reflejado en el proyecto de modalidades es que la reducción de la ayuda interna global causante de distorsión destinada al algodón debería desembocar en la eliminación de dicha ayuda. UN ويتمثل أحد العناصر التي لم يتطرق إليها مشروع الطرائق في أن تخفيض الدعم المشوه للتجارة فيما يتعلق بالقطن ينبغي أن يكون تمهيداً لإلغاء مثل هذا الدعم.
    La cofinanciación de los gobiernos es un elemento que ayuda a garantizar que los países tengan un sentido de identificación. UN 33 - ويشكل التمويل المشترك من جانب الحكومات أحد العناصر التي تساعد على ضمان ملكية البلد.
    La colaboración activa entre los gobiernos y la sociedad civil ha sido uno de los factores que ha contribuido a ese progreso. UN وكانت الشراكة النشيطة بين الحكومات والمجتمع المدني أحد العناصر التي ساهمت في ذلك التقدم.
    un factor que contribuía a esa situación era la frecuente retórica contra los vietnamitas de los discursos de los dirigentes de la oposición. UN وتمثل أحد العناصر التي أججت شعلة ذلك العداء في العبارات الخطابية المعادية للفييتناميين التي كثيراً ما كانت المعارضة تستخدمها في خطبها خلال الاجتماعات.
    4.21 El Estado parte recuerda que, si bien la tortura sufrida anteriormente es uno de los elementos a tener en cuenta cuando se realiza una evaluación en virtud del artículo 3, el factor decisivo es si existen motivos fundados para creer que los autores serán sometidos a cualquier trato contrario a la Convención cuando regresen a su país. UN 4-21 وتشير الدولة الطرف إلى أنه في حين يعتبر التعذيب في الماضي أحد العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء التقييم عملاً بالمادة 3، فإن العامل الأساسي في اتخاذ القرار هو ما إذا كانت هناك أسس موضوعية للاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون لأي معاملة تتعارض مع الاتفاقية عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد