un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
El jefe interino del Departamento de Información Pública será uno de los oradores en ese acto; | UN | وسيكون رئيس إدارة شؤون الإعلام بالنيابة أحد المتحدثين في هذا الحفل؛ |
un orador destacó la importancia de cuantificar en términos de mejora de la eficacia del programa el valor de una determinada alianza público-privada. | UN | وأكد أحد المتحدثين أيضاً أهمية قياس قيمة أي ترتيب معين للشراكة بين القطاعين العام والخاص، من حيث زيادة فعالية البرامج. |
un orador señaló que la perspectiva de género era fundamental en ese sentido. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أن المنظور الجنساني بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
un orador señaló que la perspectiva de género era fundamental en ese sentido. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين أن المنظور الجنساني بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
un orador pidió que se abriera un nuevo centro en el Gabón. | UN | وطالب أحد المتحدثين بفتح مركز جديد في غابون. |
un orador pidió que el informe incluyera observaciones y recomendaciones de los usuarios locales de los diversos centros. | UN | وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز. |
Por ejemplo, un orador dijo que la oficina de Kiev había dado resultados positivos. | UN | وعلى سبيل المثال، قال أحد المتحدثين إن المكتب في كييف قد حقق نتائج إيجابية. |
un orador deseaba que se reuniesen las principales recomendaciones en el último capítulo del Informe. | UN | وتمنى أحد المتحدثين أن تجمع التوصيات الرئيسية في فصل يختتم به التقرير. |
un orador sugirió que el ACNUR supervisase la aplicación de la protección provisional bajo los auspicios generales de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن تشرف المفوضية على تنفيذ الحماية المؤقتة تحت رعاية شاملة من جانب اﻷمم المتحدة. |
un orador sugirió que la erradicación de la pobreza podría ser desglosada en cuestiones metodológicas, temáticas y geográficas. | UN | واقترح أحد المتحدثين بحث إزالة الفقر من الزوايا المنهجية والموضوعية والجغرافية. |
un orador sugirió que en el debate sobre la gestión del cambio figurara el tema de continuar la reducción estructural. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن تتضمن المناقشة بشأن إدارة التغيير موضوع تقليل حجم الموظفين. |
un orador destacó la importancia de intercambiar información y solicitó que se incluyeran referencias al establecimiento de redes interconectadas. | UN | وأكد أحد المتحدثين على أهمية المشاركة في المعلومات وطلب بعض المعلومات عن إقامة الشبكات. |
un orador subrayó la importancia de responder a las necesidades de los pobres en las zonas urbanas. | UN | ونوه أحد المتحدثين بأهمية تلبية احتياجات فقراء المدن. |
un orador señaló que el PNUD se vería obligado a sufragar sus compromisos en los mecanismos interinstitucionales, y que tal vez el saldo de recursos restantes sería muy exiguo para otros programas directamente vinculados con las cinco esferas prioritarias. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد يُضطر إلى دفع تكاليف التزاماته عن طريق آليات مشتركة بين الوكالات، مما لا يدع مجالا كبيرا لتمويل سائر البرامج التي تتصل مباشرة بمجالات اﻷولوية الخمسة. |
un orador solicitó información sobre la cooperación con el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وطلب أحد المتحدثين معلومات عن التعاون مع لجنة التنسيق اﻹدارية. |
uno de los oradores hizo hincapié en una lista de procesos en los que se podría remplazar fácilmente el mercurio. | UN | وألقى أحد المتحدثين الضوء على قائمة المنتجات والعمليات التي يمكن فيها الاستعاضة عن الزئبق بسهولة. |
otro orador destacó la necesidad de disponer a tiempo de la documentación necesaria. | UN | وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها. |
un participante destacó particularmente el valor del debate temático sobre las organizaciones regionales y dijo que la colaboración con esos grupos podía resultar beneficiosa para el Consejo y las Naciones Unidas en general, ya que tales organizaciones conocían mejor sus respectivas regiones. | UN | ووجه أحد المتحدثين الاهتمام بشكل خاص إلى أهمية المناقشة المواضيعية بشأن المنظمات الإقليمية. فالعمل مع هذه المجموعات من شأنه أن يعود بالنفع على المجلس وعلى الأمم المتحدة ككل حيث أن لتلك المنظمات دراية أكبر كل بمنطقتها. |
18. uno de los panelistas describió la evolución de las políticas industriales y de la competencia en el Brasil. | UN | 18- وقدم أحد المتحدثين شرحاً لتطور السياسة الصناعية وسياسة المنافسة في البرازيل. |
En su respuesta, un ponente destacó que China no apoyaba expresamente la internacionalización del renminbi, en especial su papel futuro como moneda de reserva mundial, sino que seguiría dando prioridad a su crecimiento interno. | UN | ورداً على ذلك، شدَّد أحد المتحدثين على أن الصين لا تدعم صراحةً تدويل الرينمبي، خصوصاً من حيث دوره في المستقبل كعملة احتياط عالمية، ولكنها ستظل تُعطي الأولية للنمو المحلي. |
Asimismo, una oradora dijo que la realización de actividades conjuntas por los organismos, con la orientación del coordinador residente, permitiría hacer el mejor uso posible de los recursos, y destacó la importancia de la ejecución por los países, la cooperación con los gobiernos y la claridad en la planificación y distribución de los recursos financieros. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، صرح أحد المتحدثين بأن الجهود المشتركة للوكالات التي يوجهها المنسق المقيم، ستستفيد من الموارد إلى أكبر حد ممكن، وأكد على أهمية التنفيذ الوطني والتعاون مع الحكومة، والتخطيط الواضح، وتوزيع الموارد المالية. |
27. un panelista presentó un análisis de los factores determinantes de la inversión agrícola de los países del Golfo, principalmente en otros países en desarrollo de África y Asia, creando así posibilidades de cooperación Sur-Sur. | UN | 27- وقدم أحد المتحدثين تحليلاً للعوامل التي تحرك الاستثمار الزراعي الصادر عن بلدان الخليج، وبصورة أساسية باتجاه البلدان النامية الأخرى في أفريقيا وآسيا، وبالتالي تفسح المجال للتعاون بين بلدان الجنوب. |
uno de los interlocutores había opinado que el país ya no necesitaba la institución del Congreso Nacional puesto que la Asamblea Nacional y el Senado eran órganos compuestos por representantes del pueblo. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن مفهوم المؤتمر الوطني لم يعد ضرورياً في البلد الآن وأن الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ فيهما ممثلون عن الشعب. |