Se comunicó al Relator Especial que un centro de distrito de la FAO situado en un distrito vecino había sido expropiado para el reclutamiento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
El costo anual promedio de administración de un centro es de aproximadamente 250.000 dólares. No obstante, esta cifra está sujeta a variables como: | UN | ويبلغ متوسط التكاليف السنوية لإدارة أحد المراكز 000 250 دولار غير أن هذا الرقم يخضع لبعض المتغيرات بما في ذلك: |
El sistema de aprendizaje combina la capacitación en un centro con el trabajo en una empresa. | UN | ويجمع نظام التدريب بين الدورات التي تنظم في أحد المراكز وبين العمل في مؤسسة ما. |
Ninguna de estas personas ha recibido un fallo judicial o administrativo por el que se los confine en uno de los centros por un período establecido. | UN | ولم يتلق أي من هؤلاء اﻷشخاص قرارا قضائيا أو إداريا يقضي باحتجازهم في أحد المراكز لمدة زمنية محددة. |
En uno de los centros en Colombo sólo se disponía de un retrete para todas las mujeres. | UN | ولم يتوفر في أحد المراكز في كولومبو سوى مرحاض واحد لجميع النساء. |
En Belén, hubo enfrentamientos entre soldados y unos 200 palestinos que habían marchado hacia un puesto de avanzada del Ejército y apedreado a los soldados. | UN | وفي بيت لحم، وقعت مصادمات بين الجنود وبين ما يقرب من ٠٠٢ فلسطيني قاموا بمسيرة اتجهت إلى أحد المراكز اﻷمامية للجيش ورشقوا الجنود بالحجارة. |
un centro empresarial internacional ofrecerá servicios de traducción, comunicaciones y reuniones privadas con objeto de facilitar el diálogo. | UN | وسيقوم أحد المراكز التجارية الدولية بتقديم خدمات الترجمة والاتصالات والاجتماعات الخاصة، بهدف تسهيل الحوار. |
Puede investigar si es necesario que exista un centro y ayudar asesorando y con fondos para su creación. | UN | ويجوز لها أن تتحقق من الحاجة إلى أحد المراكز وقد تساعد بتقديم المشورة وفي أموال الإنشاء. |
Orden de que siga cursos de formación profesional: el tribunal envía al menor a un centro especializado de formación profesional para jóvenes delincuentes. | UN | :: الإلحاق بالتدريب المهني: ويكون بأن تعهد المحكمة بالحدث إلى أحد المراكز المتخصصة لذلك؛ |
Deseo señalar a su atención el atentado suicida perpetrado en un centro comercial de la ciudad israelí de Netanya el día de ayer. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية. |
La evaluación de un centro podrá incluir un examen de su director y también el apoyo de la institución y del país anfitrión. | UN | ويمكن أن تشمل عملية تقييم أحد المراكز استعراض عمل مديره فضلاً عن المساندة المقدمة من المؤسسة والبلد المضيف. |
Partos en un centro de salud | UN | النسبة المئوية للنساء اللائي قمن بالولادة في أحد المراكز الصحية |
Además, un representante destacó la medida positiva adoptada por un centro que ejecutó un proyecto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | كما أبرز أحد الممثلين الخطوة الإيجابية التي قام بها أحد المراكز بتنفيذ مشروع لمرفق البيئة العالمية. |
un centro creó una base de datos sobre productos químicos prohibidos y desechos peligrosos. | UN | وأنشأ أحد المراكز وقاعدة بيانات للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة المحظورة. |
Observó que para poder obtener un subsidio mensual los migrantes debían residir en un centro abierto. | UN | ولاحظ أن حصول المهاجرين على بدلات شهرية يتوقّف على إقامتهم في أحد المراكز المفتوحة. |
Además, las FRCI habían estado utilizando un centro de salud en Ranouinke desde 2011. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تستخدم القوات الجمهورية أحد المراكز الصحية في رانوينكه منذ عام 2011. |
Estas personas podrán presentar una solicitud a tales efectos en uno de los centros designados. | UN | ولهذا الغرض، يقدم هؤلاء اﻷشخاص طلبا في أحد المراكز المحددة. |
Por ello, tal vez sea más adecuado por el momento utilizar provisionalmente uno de los centros regionales. | UN | ولذلك، فقد يكون من الأفضل أن يقع الاختيار مؤقتا في المرحلة الراهنة على أحد المراكز الإقليمية الرئيسية. |
Las Naciones Unidas deben convertirse en uno de los centros principales de debate sobre los problemas de las armas convencionales. | UN | والأمم المتحدة مطالبة بأن تصبح أحد المراكز القيادية لمناقشة مشاكل الأسلحة التقليدية. |
En uno de los incidentes murió un ciudadano nigeriano que fue abatido en uno de los centros comerciales más frecuentados de Bissau. | UN | وقد أفضى أحد هذه الحوادث إلى مقتل مواطن نيجيري، اغتيل في أحد المراكز التجارية الأكثر شعبية في بيساو. |
Una de las más grandes protestas tuvo lugar en una barrera vial al norte de Ramallah, donde alrededor de 1.000 palestinos marcharon desde el centro de la ciudad hacia un puesto militar israelí. | UN | وقامت واحدة من أكبر التظاهرات اﻹحتجاجية عند متراس على الطريق شمال رام الله، حيث كان ٠٠٠ ١ فلسطيني يتجهون في مسيرة من قلب المدينة إلى أحد المراكز اﻷمامية اﻹسرائيلية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar mi compromiso de mantener a Viena como uno de los principales centros de las Naciones Unidas. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة. |