ويكيبيديا

    "أحد المشاركين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un participante en
        
    • un experto
        
    • uno de los participantes en
        
    • uno de sus autores
        
    • un ponente
        
    • uno de los patrocinadores
        
    En cumplimiento de los requisitos del Proceso de Kimberley, la ley del Proceso de Kimberley estipula que los diamantes se exporten a un participante en el Sistema. UN وامتثالا لشروط عملية كيمبرلي، ينص قانون العملية على أن يُصدّر الماس إلى أحد المشاركين في خطة عملية كيمبرلي.
    48. Con respecto a esta cuestión, un participante en la Conferencia de las ANU manifestó lo siguiente: UN ٨٤- وبالاشارة الى هذه المسألة، ذكر أحد المشاركين في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة ما يلي:
    49. Tal como observó un participante en la sesión final del Diálogo, el cambio cuesta dinero. UN 49- التغيير مكلف، على حد قول أحد المشاركين في الجلسة الختامية للحوار.
    un experto sugirió que estas cuestiones podrían examinarse a través de una coordinación interinstitucional dentro de los gobiernos. UN واقترح أحد المشاركين في المناقشة أن مثل هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال التنسيق فيما بين الوكالات التابعة للحكومات.
    Como uno de los participantes en este proceso, esperamos que los demás contribuyan a él plenamente y de buena fe. UN ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية.
    23. En la 1004ª sesión plenaria, celebrada el 16 de febrero de 2006, varias delegaciones opinaron que la declaración del Grupo de Trabajo de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Paz del Comité de organizaciones no gubernamentales sobre la condición jurídica y social de la mujer relativa a la paz, la seguridad y el desarme, para conmemorar el Día Internacional de la Mujer, debía ser pronunciada directamente por uno de sus autores. UN 23 - وفي الجلسة العامة 1004 المعقودة في 16 شباط/فبراير 2006، رأى عدد من الوفود أن البيان الذي أعده فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالسلم، والتابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة، وتناول فيه مسائل السلم والأمن ونزع السلاح، احتفالاً باليوم الدولي للمرأة، ينبغي أن يلقيه مباشرة أحد المشاركين في إعداده.
    Además, un participante en una reunión pacífica que se transforme en violenta no puede ser enjuiciado simplemente por haber estado presente en ella, siempre que no haya cometido un alguno. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يعد بالإمكان مقاضاة أحد المشاركين في تجمع سلمي تحول إلى أعمال عنف لمجرد أنه كان حاضراً في ذلك التجمع دون أن يرتكب أي جرم.
    71. A juicio de un participante en la Conferencia de las ANU era fundamental partir de la premisa de que, dentro de un orden mundial óptimo, la integridad territorial de los Estados debía preservarse y protegerse. UN ٢٧- وفي رأي أحد المشاركين في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة أنه من المهم للغاية أن تكون البداية في نظام عالمي أمثل، هي ضرورة المحافظة على سلامة اقاليم الدول وحمايتها.
    un participante en la reunión explicó que él personalmente no había solicitado la asistencia de la Asociación porque consideraba que ésta no obtendría más resultados que los abogados que presentaban denuncias contra la RUC a título personal. UN وأوضح أحد المشاركين في الاجتماع أنه شخصياً لم يلتمس المساعدة من الجمعية القانونية ﻷنه يشعر بأن تلك الجمعية لن تكون أوفر حظاً من المحامين اﻷفراد في التوصل إلى نتيجة في تقديم شكاوى ضد شرطة ألستر الملكية.
    a) > [Los participantes en el proyecto solicitan] [un participante en el proyecto solicita] que se certifique la reducción de emisiones resultante del proyecto durante un período determinado; < UN (أ) > [إذا طلب المشاركون في المشروع] [إذا طلب أحد المشاركين في المشروع] اعتماد تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن المشروع خلال فترة محددة من الزمن؛ <
    52. un participante en los procedimientos en curso ha indicado que si la Corte fuese a responder a la petición, debería hacerlo en todo caso teniendo en cuenta UN 52 - وقد أشار أحد المشاركين في هذه الإجراءات إلى أنه ينبغي للمحكمة، إن كانت تعتزم الرد على الطلب، أن تفعل ذلك في كل الأحوال آخذة في الاعتبار
    En ese documental se pone de manifiesto el verdadero precio del terrorismo utilizando como ejemplo la historia de Ashraf al-Khaled, un participante en el simposio que fue víctima de un ataque terrorista al explotar una bomba durante su boda en Ammán que causó la muerte de 27 invitados. UN وكشف الشريط الوثائقي التكلفة الحقيقية للإرهاب من خلال متابعته لأشرف الخالد، وهو أحد المشاركين في الندوة، الذي وقع ضحية هجوم إرهابي عندما انفجرت قنبلة أثناء حفل زواجه في عمان، الأردن، أسفرت عن وفاة 27 من ضيوفه.
    25. un participante en la reunión preguntó si esas iniciativas contribuían al fomento de la capacidad en relación con las MMAP. UN 25- واستفسر أحد المشاركين في الاجتماع عما إذا كانت هذه المبادرات تتيح بناء القدرات من أجل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    un participante en la reunión expresó, en nombre de los Estados de África, la necesidad de un marco para el fomento de la capacidad que orientase el suministro de fondos y equipos tecnológicos y la transferencia de conocimientos, para lograr una capacidad sostenida respecto de algunas acciones concretas de mitigación y adaptación. UN وتحدث أحد المشاركين في الاجتماع باسم الدول الأفريقية فأعرب عن الحاجة إلى إطار لبناء القدرات من أجل توجيه توفير التمويل والمعدات التكنولوجية ونقل المعارف لبناء قدرات مستدامة فيما يتعلق بإجراءات محددة في مجال التكيف والتخفيف.
    un experto indicó que se podrían establecer grupos de trabajo regionales para compartir información y coordinar proyectos conjuntos sobre energías renovables marinas, como se está haciendo en Asia sudoriental. UN واقترح أحد المشاركين في المناقشة أنه يمكن إنشاء أفرقة عاملة إقليمية من أجل تبادل المعلومات وتنسيق المشاريع المشتركة في مجال الطاقات المتجددة البحرية، على النحو الذي يجري عليه الأمر في جنوب شرق آسيا.
    un experto respondió que se estaban llevando a cabo estudios sobre la explotación de biocombustibles marinos, pero el proceso se había limitado a la fase de laboratorio. UN ورد أحد المشاركين في المناقشة بأنه يجري إنجاز دراسات الاستغلال المتعلقة بالوقود الأحيائي البحري، لكن إحراز التقدم لم يتجاوز المرحلة الاختبارية.
    un experto explicó que los impactos ambientales de la conversión de energía térmica de los océanos dependían de la índole del sistema de reciclado del agua, y se señaló que un sistema de circuito cerrado no tenía prácticamente consecuencias sobre el medio marino. UN وأوضح أحد المشاركين في المناقشة بأن تأثير تحويل الطاقة الحرارية للبحار على البيئة يتوقف على طبيعة نظام إعادة تدوير المياه، ولوحظ أن استخدام نظام الدائرة المغلقة قد يكاد لا يكون له أي تأثير على البيئة البحرية.
    uno de los participantes en el seminario de 2008 para los medios de comunicación sobre la cuestión de Palestina escribió en The Jerusalem Post: UN كتب أحد المشاركين في الحلقة الدراسية الإعلامية لعام 2008 بشأن القضية الفلسطينية في جريدة " جيروساليم بوست " ما يلي:
    Opción 1: una entidad operacional designada4,7,10,11,19, a petición de uno de los participantes en el proyecto10. UN - الخيار 1: كيان تشغيلي معين(4)،(10)،(11)،(19)، بناء على طلب أحد المشاركين في المشروع(10).
    a) a) uno de los participantes en el proyecto solicita la certificación de las reducciones de emisiones resultantes del proyecto durante un período de tiempo determinado10; UN (أ) (أ) إذا طلب أحد المشاركين في المشروع اعتماد تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن المشروع خلال فترة محددة من الزمن(10)؛
    23. En la 1004ª sesión plenaria, celebrada el 16 de febrero de 2006, varias delegaciones opinaron que la declaración del Grupo de Trabajo de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Paz del Comité de organizaciones no gubernamentales sobre la condición jurídica y social de la mujer relativa a la paz, la seguridad y el desarme, para conmemorar el Día Internacional de la Mujer, debía ser pronunciada directamente por uno de sus autores. UN 23- وفي الجلسة العامة 1004 المعقودة في 16 شباط/فبراير 2006، رأى عدد من الوفود أن البيان الذي أعده فريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالسلم، والتابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة، وتناول فيه مسائل السلم والأمن ونزع السلاح، احتفالاً باليوم الدولي للمرأة، ينبغي أن يلقيه مباشرة أحد المشاركين في إعداده.
    He sido un ponente habitual en la Conferencia Anual sobre Derecho de Familia, Ciudad del Cabo (Sudáfrica). UN ظللتُ بانتظام أحد المشاركين في المؤتمر السنوي المعني بقانون الأُسرة، في كيب تاون، بجنوب أفريقيا.
    Respaldamos plenamente esta cooperación y nos complace mucho ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre esa cuestión. UN ونحن نؤيد تماما هذا التعاون، ويسعدنا أن نكون أحد المشاركين في تقديم مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد