Finalmente, no obstante, un ciudadano no iraquí presentó reclamación por bienes inmuebles ubicados en el Iraq que habían sido destruidos como resultado del bombardeo de las Fuerzas Aliadas de Coalición. | UN | لكن أحد المواطنين غيرالعراقيين قدم في الحالة الأخيرة مطالبة تتعلق بممتلكات عقارية يمتلكها في العراق دُمرت نتيجة لعمليات قصف القنابل التي قامت بها قوات التحالف. |
Finalmente, no obstante, un ciudadano no iraquí presentó reclamación por bienes inmuebles ubicados en el Iraq que habían sido destruidos como resultado del bombardeo de las Fuerzas Aliadas de Coalición. | UN | لكن أحد المواطنين غيرالعراقيين قدم في الحالة الأخيرة مطالبة تتعلق بممتلكات عقارية يمتلكها في العراق دُمرت نتيجة لعمليات قصف القنابل التي قامت بها قوات التحالف. |
Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive y produjeron la muerte de un ciudadano y daños a instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنيــــة وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى استشهاد أحد المواطنين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
Señaló a este respecto una decisión reciente de los tribunales respecto de un caso de cesación de la extradición de Un nacional danés. | UN | ولاحظت المنظمة في هذا الشأن قراراً صدر مؤخراً عن المحاكم في قضية وقف تسليم أحد المواطنين الدانمركيين. |
Las aeronaves atacaron una zona en la gobernación de Nínive e hirieron a un civil. Nuestras defensas antiaéreas, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.45 horas, los obligaron a retirarse; | UN | وقامت هذه الطائرات بالتعرض على إحدى المناطق في محافظة نينوى مما أدى إلى جرح أحد المواطنين المدنيين، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة 45/13. |
Es posible que uno de los ciudadanos albaneses haya resultado herido. | UN | ويحتمل إصابة أحد المواطنين الالبانيين. |
En cumplimiento de este acuerdo, la Embajada indonesia recibirá notificación inmediata cuando se detenga a un ciudadano indonesio. | UN | وبناء على هذا الاتفاق، سوف يتم إخطار السفارة الإندونيسية على الفور عند احتجاز أحد المواطنين الإندونيسيين. |
También sufrió daños cuantiosos una vivienda propiedad de uno de los agricultores del mencionado pueblo, cuyo tractor fue destruido, lo mismo que la vivienda de un ciudadano iraquí de Yalula. | UN | كما تعرض دار سكن أحد الفلاحين في القرية المذكورة إلى أضرار بالغة وتدمير جراره الزراعي. وأصيب دار سكن أحد المواطنين في جلولاء بأضرار أيضا. |
1. El 13 de marzo, se encontraron 4 bombas en racimo en la granja de un ciudadano particular | UN | ١ - في يوم ٣ آذار/مارس أربعة قنابل عنقودية في مزرعة أحد المواطنين |
Cuando se ha violado el derecho a la vida o a la salud de un ciudadano, causando lesiones corporales, deberá pagarse el coste del tratamiento médico además de indemnizar por la pérdida de ingresos causada durante el tiempo en que ha estado ausente del trabajo. | UN | وفي حالة انتهاك حق أحد المواطنين في الحياة أو في السلامة البدنية وإصابته نتيجة لذلك بجراح، تضاف تكاليف العلاج الطبي إلى التعويض الذي يحتسب في هذه الحالة على أساس الدخل المستحق عن أيام العمل الفاقدة. |
- que un ciudadano sea privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le es reconocido por la ley y otras disposiciones jurídicas; | UN | - حرمان أحد المواطنين بدون حق جزئيا أو كليا من ممارسة حق مكفول له بمقتضى القانون أو غيره من الصكوك التقنينية؛ |
14. El 30 de agosto de 1994 un ciudadano nigeriano murió en el momento en que iba a ser expulsado a su país. | UN | " ١٤ - توفي في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ أحد المواطنين النيجيريين في الوقت الذي كان سيعاد فيه الى بلده. |
28. El Sr. MANDANDI (Camerún) dice que un oficial de gendarmería fue condenado a 15 años de prisión por el homicidio injustificado de un ciudadano. | UN | 28- السيد مانداندي (الكاميرون)، قال إن أحد ضباط الدرك حكم عليه ﺑ 15 سنة سجناً لقتل أحد المواطنين بغير سبب شرعي. |
66. También se paga una pensión de vejez proporcional cuando un ciudadano ha completado el período requerido de 10 años de empleo y cumplido 65. | UN | 66- يقدم معاش الشيخوخة كذلك إذا أتم أحد المواطنين فترة سنوات العمل العشر الضرورية وبلغ 65 عاماً. |
Estos aviones bombardearon instalaciones civiles y de servicios en las provincias de Dhi Qar y Wasit, lo que produjo la muerte a un ciudadano y heridas a otros 11. | UN | وقامت هذه الطائرات بقصف المنشآت المدنية والخدمية في محافظتي ذي قار وواسط مما أدى إلى استشهاد أحد المواطنين وجرح أحد عشر مواطنا. |
Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive, a consecuencia de lo cual un ciudadano resultó muerto y otros cinco heridos y se ocasionaron daños en algunas instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي ونتج عن القصف استشهاد أحد المواطنين وإصابة خمسة آخرين بجروح، وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
Antes del 1° de octubre de 1998, un niño adoptado por Un nacional neerlandés adquiría automáticamente la nacionalidad neerlandesa, siempre que la adopción tuviera lugar en los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas o Aruba. | UN | وقبل 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، كان الطفل يكتسب الجنسية الهولندية تلقائيا إذا كان أحد المواطنين الهولنديين قد تبناه، شريطة حدوث التبني في هولندا، أو جزر الأنتيل الهولندية أو أروبا. |
178. Europa oriental también plantea un problema. Por ejemplo, en 1993 se notificó que Un nacional suizo estaba reclutando a niños en Hungría para el mercado alemán. | UN | ١٧٨ - وتشكل أوروبا الشرقية أيضا تحديا ينبغي التصدي له في المستقبل، فقد ورد، مثلا، في تقرير صادر في عام ١٩٩٣ أن أحد المواطنين السويسريين يجند اﻷطفال في هنغاريا من أجل السوق اﻷلمانية. |
Los aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive, lo que ocasionó la muerte de 12 cabezas de ganado pertenecientes a un civil. | UN | وقد قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى نفوق 12 رأس غنم عائدة إلى أحد المواطنين. |
1. Expresar su consternación por la condena de uno de los ciudadanos libios, y también su convicción de que la absolución de uno de los dos implica la inocencia del otro, en tanto que la sospecha que recaía sobre ambos se fundamentaba en una misma presunción. | UN | 1 - إبداء أسفه لإدانة أحد المواطنين الليبيين، والتعبير عن قناعته بأن براءة أي منهما تعني براءة الآخر ما دام الاشتباه في كليهما قائما على افتراضات واحدة. |
un residente perdió la vida en este ataque y otros nueve resultaron heridos, dos de ellos de extrema gravedad. | UN | وقد تسبب هذا العدوان في استشهاد أحد المواطنين وجرح تسعة آخرين اثنين منهم في حالة خطرة جدا. |
Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive provocaron heridas a un niño y daños a viviendas de ciudadanos así como a instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى جرح أحد الأطفال وإلحاق أضرار بدار أحد المواطنين وبعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
En ese sentido, recientemente se establecieron contactos oficiales con el gobierno de uno de los nacionales extranjeros a fin de examinar las implicaciones más amplias relacionadas con la proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، تم مؤخرا اتصال رسمي بحكومة أحد المواطنين اﻷجانب، من أجل معالجة اﻵثار اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالانتشار. |