El despliegue de observadores internacionales es en sí una medida de fomento de la confianza para todos los partidos políticos que participan en unas elecciones. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
Esa Ley también puede considerarse una medida de seguridad nacional. | UN | ويمكن اعتبار هذا القانون أيضا أحد تدابير اﻷمن القومي. |
En nuestra opinión, compartir una visión regional del desarme y la no proliferación es de por sí una medida de fomento de la confianza. | UN | إن الرؤية الإقليمية المشتركة لمسألة نزع السلاح وعدم الانتشار، تشكل في حد ذاتها أحد تدابير بناء الثقة. |
En los países semiáridos, una de las medidas de adaptación estructural que se podrían adoptar es la promoción de un crecimiento más dinámico y sostenido mediante inversiones en desarrollo de infraestructura hidráulica plurifuncional. | UN | وفي البلدان شبه القاحلة، يُـعد أحد تدابير التكيف الهيكلي التي يمكن اتخاذها هو تعزيز استدامة دينامية النمو، عن طريق زيادة الاستثمارات في تطوير البنية التحتية المائية متعددة الأغراض. |
En definitiva, la transparencia en materia de armamentos no es más que una medida de fomento de la confianza. | UN | وخلاصة القول إن الشفافية في مسألة التسلح ليست إلا أحد تدابير بناء الثقة. |
La evaluación es un proceso para determinar sistemática y objetivamente la eficacia de una medida de adaptación a la luz de sus objetivos. | UN | أما التقييم فهو عملية تهدف إلى التحديد المنهجي والموضوعي لمدى فعالية أحد تدابير التكيف في ضوء أهدافه. |
Los resultados del examen periódico universal daban una medida del tipo de asistencia que los Estados podían necesitar para cumplir mejor sus obligaciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتشكل نتائج الاستعراض الدوري الشامل أحد تدابير المساعدة التي قد تحتاجها دولة ما لزيادة التزامها بحقوق الإنسان. |
También desea saber qué tendría que ocurrir para que se justificara tomar una medida de vigilancia a gran escala en cuanto a proporcionalidad desde una perspectiva ex ante. | UN | وسألت أيضاً عن الشروط المطلوبة لتبرير اتخاذ أحد تدابير المراقبة الجماعية من حيث مدى تناسبه، من منظور سابق لوقوع الحدث. |
El sistema representado por el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es una medida importante para el fomento de la confianza, pero no será eficaz mientras no se aplique a todas las armas, incluidas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y portadores. | UN | إن نظام سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يمثل أحد تدابير بناء الثقة. إلا أنه لن يكون إجراء فعالا إلا بعد أن يطبق على كافة اﻷسلحة، بما فيها أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها. |
Sin duda, la cumbre de Sharm el - Sheik representa una medida de fortalecimiento de la confianza; es un nuevo hito destinado principalmente a aliviar una crisis que amenaza con destruir todo lo que se ha logrado en los últimos años en el proceso de paz. | UN | ولا شك أن قمة شرم الشيخ تمثل أحد تدابير بناء الثقة. إنها علامة جديدة على الطريق مصممة أساسا للمساعدة على تخفيف أزمة تهدد بتدمير كل ما تحقق في السنوات الأخيرة في عملية السلام. |
Dado que el Registro es una medida de fomento de la confianza, debemos " construir la confianza " , literalmente, mediante la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبما أن السجل هو أحد تدابير بناء الثقة، فيجب أن نبني الثقة فعلياً بواسطة المشاركة المستمرة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En nuestra opinión, la mejora constante de los métodos de trabajo del Consejo tiene una ventaja adicional: es una medida de fomento de la confianza que puede contribuir a crear un ambiente más propicio para avanzar respecto de la cuestión de la ampliación. | UN | ونرى أن هناك ميزة إضافية للتحسن المستمر في أساليب عمل المجلس إذ أنه أحد تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة أكثر ملائمة لإحراز تقدم في مسألة توسيع المجلس. |
Finalmente, la mayor disminución de la disponibilidad operacional es una medida de fomento de la confianza muy bien acogida, no solamente entre los Estados poseedores de armas nucleares entre sí, sino también entre éstos y los Estados que no las poseen. | UN | وأخيرا، يمثل المضي في خفض درجة الاستعداد التعبوي أحد تدابير بناء الثقة الطيبة للغاية، ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنما أيضا بينها وبين الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة. |
A la vez que se recuerda que la adopción internacional constituye una medida de último recurso para los niños sin familia, se exhorta al Estado parte a que: | UN | وبينما تشير اللجنة إلى كون التبنِّي المشترك بين البلدان هو أحد تدابير الملاذ الأخير فيما يخص الأطفال المحرومين من الأسرة، تُحَثّ الدولة الطرف على ما يلي: |
Es fundamental evitar situaciones en las que los efectos de una medida normativa anulan los efectos previstos de otra. | UN | ومن الضروري تجنب الحالات التي يكون فيها تضاد بين الآثار الناجمة عن أحد تدابير السياسة العامة والآثار المرجوة من تدبير آخر. |
La creación de un grupo de expertos científicos al que se le encomendaría el examen de los aspectos técnicos de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable podría constituir una medida de fomento de la confianza que facilitaría el inicio de las negociaciones. | UN | ومن شأن إنشاء مجموعة من الخبراء العلميين، تكلف بالنظر في الجوانب التقنية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، أن يكون أحد تدابير بناء الثقة التي تيسر بدء المفاوضات. |
Los Estados deben ser conscientes de esta relación y considerar en consecuencia que la lucha contra la discriminación es una medida para prevenir los estallidos y el deterioro de situaciones de violencia y conflicto armado, y para permitir que todas las personas, grupos y pueblos disfruten de su derecho a la paz. | UN | وعلى الدول أن تدرك هذه الصلة وأن تعتبر بالتالي مكافحة التمييز أحد تدابير منع اندلاع العنف والنزاع المسلح وتفاقمهما، التي تمكِّن جميع الأفراد والجماعات والشعوب من التمتع بحقهم في السلم. |
Numerosas organizaciones no gubernamentales promueven los bancos de arroz, que constituyen una de las medidas que se aplican en la República Democrática Popular Lao en pro del desarrollo rural. | UN | وتشجع كثير من المنظمات غير الحكومية مصارف الأُرز، التي تعد أحد تدابير التنمية الريفية في جمهورية لاو. |
260. La compensación de los costos de la utilización de centros preescolares por niños con discapacidad es una de las medidas de protección aplicables a esa categoría de niños como grupo de población especialmente vulnerable. | UN | 260- ويشكل التعويض عن تكاليف إيواء الأطفال ذوي الإعاقة في مؤسسات الحضانة أحد تدابير الحماية المتصلة بهذه الفئة من الأطفال، كونهم يشكلون شريحة سكانية ضعيفة. |
Tengo el convencimiento de que un pronto despliegue de observadores de las Naciones Unidas, que los Gobiernos de Georgia y de la Federación de Rusia desean vivamente y que ha sido aceptado por las autoridades de Abjasia en Gudauta, puede servir como una importante medida de fomento de la confianza al demostrar el apoyo que la comunidad internacional presta a la cesación del fuego durante su delicada etapa inicial. | UN | ومن رأيي أن هذا الوزع المبكر لمراقبي اﻷمم المتحدة، الذي ترغب حكومتا جورجيا وروسيا بشدة في إجرائه، وتقبله السلطات اﻷبخازية، في غوداوتا، يمكن أن يكون أحد تدابير بناء الثقة الهامة، وذلك بالتدليل على دعم المجتمع الدولي لوقف إطلاق النار خلال مرحلته اﻷولية الدقيقة. |