En 2008 se rechazó por escaso margen la propuesta sometida a referendo para modificar un aspecto de la Constitución. | UN | وفي عام 2008، أجري استفتاء على تنقيح أحد جوانب الدستور جاءت نتيجته سلبية بهامش ضيق جدا. |
Hay un aspecto de los derechos humanos que se ha tornado muy crítico hoy en día. | UN | ومنذ عهد قريب أصبح أحد جوانب حقوق الانسان ذا خطورة كبيرة جدا. |
un aspecto de ese papel es su participación en la producción y el suministro de productos y servicios para los programas de población. | UN | ويتمثل أحد جوانب هذا الدور في مشاركة هذا القطاع في إنتاج وتوصيل السلع والخدمات ذات الصلة بالبرامج السكانية. |
El derecho a la información era uno de los aspectos de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
Esto representa un paso importante para aplicar un aspecto del Acuerdo General de Paz relegado durante mucho tiempo. | UN | ويمثل هذا خطوة هامة نحو تنفيذ أحد جوانب اتفاق السلام الشامل المهملة منذ زمن طويل. |
una de las facetas del proyecto es elaborar un plan de acción para lograr el objetivo de salud pública y salubridad del medio ambiente. | UN | وتناول أحد جوانب المشروع إعداد خطة عمل تسمح بتحقيق بيئة صحية. |
Al público nos dieron auriculares y nos dieron asiento en un lado de la terminal. | TED | تم توزيع سماعات رأس علينا، وجلسنا على أحد جوانب المحطة |
un aspecto de esta estrategia se refiere a la identificación de oportunidades de capacitación en instituciones apropiadas de Mozambique. | UN | ويتناول أحد جوانب هذه الاستراتيجية تعيين فرص التدريب داخل المؤسسات المناسبة في موزامبيق. |
Sin embargo, quisiera aclarar la posición de mi delegación sobre un aspecto de la situación en el Oriente Medio. | UN | بيد أني أود أن أوضح موقف وفدي بشأن أحد جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط. |
El perfeccionamiento del trabajo de la Secretaría es sólo un aspecto de la cuestión relacionada con el aumento de la eficacia, y no debe traer aparejada una limitación de las responsabilidades de los Estados Miembros. | UN | وتحسين عمل اﻷمانة العامة ليس سوى أحد جوانب مسألة زيادة الفعالية؛ ولا ينبغي أن يؤدي إلى تقييد مسؤوليات الدول اﻷعضاء. |
Si bien Turquía apoya el proyecto de resolución, deseo aclarar la posición de mi delegación sobre un aspecto de la situación en el Oriente Medio. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا ستؤيد مشروع القرار هذا، أود أن أوضح موقف وفد بلدي من أحد جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط. |
La seguridad del personal humanitario constituye un aspecto de la asistencia humanitaria que desgraciadamente ocupa cada vez más el primer plano de la actualidad. | UN | ولسوء الطالع إن سلامة العاملين في ميدان المعونة اﻹنسانية، وهي أحد جوانب المساعدة اﻹنسانية، أصبحت قضية ملحة. |
En consecuencia, un aspecto de la internalización es la internalización de los costos y beneficios ambientales en los precios al productor. | UN | وبناء على ذلك، يتمثل أحد جوانب التدخيل في إدخال التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجين. |
136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. | UN | ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها. |
136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. | UN | ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها. |
También se destaca la degradación ambiental como uno de los aspectos del problema multidimensional de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وثمة تشديد أيضا على أن التدهور البيئي هو أحد جوانب مشكلة الفقر المتعددة اﻷبعاد في البلدان النامية. |
La llegada y el suministro continuo de productos químicos para eliminar el agua deberían aliviar un aspecto del problema y permitir la reapertura de la mayoría de esos pozos. | UN | وسوف يخفف وصول المواد الكيميائية المستخدمة في فصل الماء من أحد جوانب المشكلة ويتيح إعادة فتح معظم هذه اﻵبار. |
Para Turquía, la cooperación entre los Estados para la protección del medio ambiente es un aspecto del mantenimiento de relaciones de amistad. | UN | وأضاف أن التعاون بين الدول لحماية البيئة هو بالنسبة إلى تركيا أحد جوانب الإحتفاظ بالعلاقات الودية بينها. |
una de las ventajas del control por el Estado del puerto es que las normas aplicables son las mismas en todo el mundo. | UN | ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم. |
Argumentó que al girar las ruedas, el mercurio fluiría al fondo de cada depósito, dejando un lado de la rueda perpetuamente más pesado que el otro. | TED | لقد رأى أن بدوران العجلات، سيتدفق الزئبق إلى قاع كل خزان، تاركًا أحد جوانب العجلة أبديًا أثقل من الآخر. |
El desarrollo de un sistema de sanciones especiales para delincuentes juveniles formaba parte de la política del Gobierno. | UN | وتمثَّل أحد جوانب السياسة الحكومية في تطوير نظام عقوبات يخص بها المجرمون والأحداث. |
A su juicio, ésta es un de las principales deficiencias del sistema actual. | UN | ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي. |