uno de esos extremos caracterizó los primeros decenios de este siglo; el otro es el que ha obstruido nuestra visión más recientemente. | UN | وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة. |
En la medida de lo posible, por lo menos uno de esos redactores debería proceder de la región del Estado que presentara el informe. | UN | وينبغي قدر اﻹمكان أن يكون أحد هذين المقررين على اﻷقل من منطقة الدولة المقدمة للتقرير. |
El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. | UN | وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر. |
La violación de uno de estos principios no puede justificar el incumplimiento del otro. | UN | وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر. |
Debe cumplirse por lo menos una de estas condiciones. | UN | وينبغي استيفاء أحد هذين الشرطين على اﻷقل للتمتع بذلك الحق. |
Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Las delegaciones que deseen hacer uso de la palabra respecto de cualquiera de esos temas podrán hacerlo dentro del plazo asignado para su examen. | UN | ويمكن للوفود التي ترغب في الكلام بشأن أحد هذين البندين أن تفعل ذلك في الوقت المخصص للنظر فيهما. |
Si la salud mental de la mujer está en entredicho, uno de esos doctores tiene que ser psiquiatra. | UN | وإذا كان اﻷمر يتعلق بالصحة العقلية للمرأة، لابد أن يكون أحد هذين الطبيبين طبيبا في اﻷمراض العقلية. |
El Gobierno respondió a uno de esos llamamientos en nombre de seis personas. | UN | وردت الحكومة على أحد هذين النداءين لصالح ستة أشخاص. |
En uno de esos ataques resultaron heridas cuatro personas. | UN | وأصيب أربعة أشخاص جراء أحد هذين الهجومين. |
De no haberse abortado al menos uno de esos proyectos, el nivel de operaciones habría superado el millón de dólares. | UN | وفي حالة عدم إجهاض أحد هذين المشروعين على الأقل، كان مستوى العمليات سيتجاوز المليون دولار. |
El Consejo, por recomendación de la Comisión, designará una de esas partes como área reservada para la Autoridad. | UN | وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة. |
El Consejo, por recomendación de la Comisión, designará una de esas partes como área reservada para la Autoridad. | UN | وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة. |
Bueno, al menos una de esas elecciones tiene una buena oportunidad de salvar vidas estadounidenses. | Open Subtitles | على الأقل أحد هذين الخيارين يمنحنا فرصة كبيرة للحفاظ على حياة المواطنين الأمريكيين |
¿Qué es lo primero que piensas cuando ves uno de estos papeles en tu parabrisas? | Open Subtitles | انظر لهذا,ما أول شئ تفعله عندما ترى أحد هذين الشيئين على زجاجك الأمامي؟ |
Es decir, ¿uno de estos no podría valer también? ¡La zorrita tiene tetas! | Open Subtitles | أعني، أحد هذين يمكن أن يكون جيدا؟ السافلة الصغيرة لديها أثداء |
Así pues, lo menos que cabe afirmar es que está muy claro que uno de estos dos caballeros no ha ofrecido una información correcta, por no decir otra cosa; | UN | وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق، |
Al parecer una de estas personas, Junior da Silva Lago, se ahogó y su cuerpo apareció tres días más tarde. | UN | وذُكر أن أحد هذين الشخصين وهو جونيو دا سيلفا لاغو قد غرق ووجدت جثته بعد ثلاثة أيام من غرقه. |
Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
En consecuencia, un acto podría constituir un crimen contra la humanidad si se diera cualquiera de esos dos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |
uno de ellos había sido condenado en el momento de prepararse el presente informe. | UN | وقد صدر الحكم على أحد هذين اﻷجنبيين وقت كتابة هذا التقرير. |
uno de los recipientes podía haber contenido fosgeno (COCl2) suspendido en aceite. | UN | واتضح من البيان أن محتوى أحد هذين الأنبوبين يجوز أن يكون كلوريد الكاربونيل المعلق في الزيت. |
¿Vio a alguno de estos dos chicos? | Open Subtitles | هل رأيت أحد هذين الطفلين ؟ |
La divergencia de opiniones sobre las limitaciones y sobre el uso de la fuerza durante las protestas públicas se basa en la importancia relativa que se asigne a una u otra de esas razones. | UN | وتدور الآراء المتضاربة بشأن القيود المفروضة واستخدام القوة خلال الاحتجاج العام حول التشديد على أحد هذين السببين. |
El BaFin ordenó a una de las sociedades que anunciase públicamente su incumplimiento. | UN | وقد أوعزت السلطة الاتحادية للإشراف المالي إلى أحد هذين الكيانين بإعلان عدم الامتثال. |