Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos ... | UN | يولد البشر جميعا أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ... |
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos ... | UN | يولد البشر جميعا أحرارا متساوين فيل اكرامة والحقوق... |
Hace más de 60 años, en la Asamblea emprendimos la tarea de defender los derechos humanos, ya que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | فقبل أكثر من 60 عاما، تعهدنا، في الجمعية العامة، بدعم حقوق الإنسان حيث أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق. |
Señalando que la Declaración Universal de Derechos Humanos dice que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, inclusive las basadas en el sexo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس، |
" Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | " يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق " . |
" Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros " . | UN | ``يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء ' ' . |
La Declaración Universal de Derechos Humanos consagra el principio de la inadmisibilidad de la discriminación y proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna, incluso la basada en el sexo. | UN | يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مبدأ عدم جواز التمييز ويعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون تمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
Recordando las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular el artículo 1, que establece que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء، |
Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías con que se pretende determinar la existencia de distintas razas humanas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تهدف إلى ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة، |
Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías con que se pretende determinar la existencia de distintas razas humanas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تحاول ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة، |
Los principios del Programa de Acción afirman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, sin distinción alguna. | UN | 31 - تؤكد المبادئ الواردة في برنامج العمل أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع. |
Señalando que en la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, inclusive las basadas en el sexo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٥( يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان، دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس، |
" 17. Declara que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades y que toda doctrina de superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable, socialmente injusta y peligrosa, y debe rechazarse junto con las teorías que intentan determinar la existencia de razas humanas separadas " , | UN | " 17 - تعلن أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البنّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها، وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا، وينبغي نبذه مع جميع النظريات التي تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة " ؛ |
17. Declara que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades y que toda doctrina de superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable, socialmente injusta y peligrosa, y debe rechazarse junto con las teorías que intentan determinar la existencia de razas humanas separadas; | UN | 17 - تعلن أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البنَّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها، وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا، وينبغي نبذه مع جميع النظريات التي تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة؛ |
17. Declara que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades, y que toda doctrina de superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable, socialmente injusta y peligrosa, y debe rechazarse junto con las teorías que intentan determinar la existencia de razas humanas separadas; | UN | 17 - تعلن أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البنَّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها، وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا، ويتعين نبذه مع جميع النظريات التي تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة؛ |
A este respecto, deseamos citar las palabras pronunciadas por Su Alteza Real el 10 de diciembre de 2002 con motivo del 54º aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. Dijo que la Declaración Universal afirma que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى ما ذكره جلالة الملك، بمناسبة الذكرى الرابعة والخمسين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002، من أن الإعلان العالمي يؤكد أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء. |
La Declaración confirmaba en el artículo 1 que: " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. " | UN | وقد أكد الإعلان في المادة 1 على أنه " يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء " . |
Hace 60 años la Asamblea General proclamó, en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948, que " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " , y en el artículo 2 proclamó que | UN | وقبل 60 عاما، في عام 1948، أعلنت الجمعية العامة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه " يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق " . |
:: " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros " . | UN | :: " جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق. وهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح من الإخاء " (). |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, donde se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y las libertades enunciados en ella, sin distinción alguna, en particular de raza, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه دون تمييز من أي نوع، وبخاصة على أساس العرق، |