ويكيبيديا

    "أحسن الممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejores prácticas
        
    • prácticas óptimas
        
    • de buenas prácticas
        
    D.2 Reunir las mejores prácticas en los medios de información y la publicidad UN دال - 2 تدوين أحسن الممارسات في مجالي وسائط الإعلام والإعلان
    Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    Hemos aprendido e intercambiado las mejores prácticas y los peores obstáculos al empoderamiento de las mujeres. UN وتعلَّمنا أحسن الممارسات وتبادلناها لتمكين المرأة وتجنبنا أسوأ الممارسات في هذا الشأن.
    Basándose en esto, se elaborarán prácticas óptimas. UN وعلى هذا الأساس، سيتم اعتماد أحسن الممارسات.
    D.2 Reunir las prácticas óptimas en los medios de información y la publicidad UN دال -٢ تدوين أحسن الممارسات في مجالي وسائط اﻹعلام واﻹعلان
    Pregunta si hay algún ejemplo de buenas prácticas en la legislación que pueda servir de modelo para otros Estados, y cuál es la función que la Asamblea General puede desempeñar para contribuir al establecimiento de salvaguardias, además de apoyar los principios básicos para la función de los abogados. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي أمثلة على أحسن الممارسات في التشريع، التي يمكن أن تكون نماذج لدول أخرى، وعن الدور الذي يمكن أن تضطلع به الجمعية العامة في الإسهام في تحديد الضمانات، بالإضافة إلى الموافقة على المبادئ الأساسية لدور المحامين.
    :: Intercambiar las mejores prácticas en materia de adquisiciones y distribución, y UN :: تبادل أحسن الممارسات في مجالي الشراء والتوزيع؛
    Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir mejores prácticas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. UN وستستخدم نتائج البحث لمناقشة وتعميم أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، مع تركيز خاص على التشاور والتشارك.
    Además, ha actualizado sus criterios de auditoría en lo financiero y lo gerencial, incluida la substancial revisión de su manual de auditoría para adecuarlo aún más a las mejores prácticas actuales en materia de fiscalización. UN وإضافة إلى ذلك، فقد قام باستكمال نهجه المالية والمتعلقة بمراجعة حسابات اﻹدارة، بما في ذلك مراجعة واسعة النطاق لدليل مراجعة الحسابات الصادر عنه، لجعلها متمشية مع أحسن الممارسات الراهنة.
    Los Principios tienen por finalidad ayudar a los participantes en programas de cooperación técnica a adoptar las mejores prácticas posibles y alentar a los países a emplear de forma óptima las estadísticas. UN وترمي تلك المبادئ إلى مساعدة أصحاب المصلحة في برامج التعاون التقني على اتباع أحسن الممارسات الممكنة وإلى تشجيع البلدان على استخدام إحصائياتها أفضل استخدام.
    Estas actividades de seguimiento se han centrado principalmente en la labor analítica, la promoción del diálogo sobre políticas, la creación de capacidad y el intercambio de las mejores prácticas. UN وقد ركزت أعمال المتابعة تلك أساسا على عمليات التحليل، وتشجيع الحوار بشأن السياسات، وبناء القدرات، وتبادل أحسن الممارسات.
    Además, continúa la colaboración relativa a la documentación y divulgación de la experiencia derivada de las mejores prácticas en materia de sostenibilidad social de ciudades y distritos históricos. UN وبالمثل، يتواصل التعاون في مجالات التوثيق والدروس المستفادة من أحسن الممارسات في مجال الاستدامة الاجتماعية في المقاطعات والمدن التاريخية.
    La Republica Dominicana, será reconocida por el Instituto Latinoamericano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, como la nación que mejores prácticas penitenciarias implementa. UN وقد أقر معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية بأن الجمهورية الدومينيكية هي البلد الذي يطبق أحسن الممارسات في مجال السجون.
    También se aspiraba a establecer las mejores prácticas en la prestación de servicios, la administración de instalaciones, la gestión profesional y el desarrollo del deporte, así como el cultivo y desarrollo de las capacidades y talentos atléticos de todos los residentes de las Islas Vírgenes. UN وسيسعى هذا الإطار إلى تحديد أحسن الممارسات في مجال تقديم الخدمات، والمرافق، والإدارة المهنية للأنشطة الرياضية وتطويرها، وتطوير المهارات الرياضية لجميع سكان جزر فرجن ومواهبهم.
    :: Ausencia de un registro específico de lecciones aprendidas y mejores prácticas para apoyar la adopción de decisiones normativas y operacionales. UN :: عدم وجود قائمة مخصصة للدروس المستفادة/أحسن الممارسات لإرشاد صنع القرار ووضع السياسات.
    La Junta acoge con satisfacción la elaboración de un proyecto de directrices y aguarda con interés el uso de prácticas óptimas en todo el PNUD. UN 27 - يرحب المجلس بإعداد مشروع مبادئ توجيهية ويتطلع إلى استخدام أحسن الممارسات على نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Hay acuerdo general en que la aplicación de los principios recogidos en las Normas ha contribuido en gran manera a la difusión de prácticas óptimas sobre igualdad de oportunidades para las personas con discapacidades. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ التي تعبر عنها القواعد يسهم بدرجة كبيرة في نشر أحسن الممارسات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    También ha establecido directrices prácticas óptimas para casos individuales en materia de extradición y asistencia judicial recíproca. UN كذلك أعد يونودك مبادئ إرشادية بشأن أحسن الممارسات التي تم التوصل إليها بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    604. En 2005 se distribuyeron directrices a todos los departamentos del Gobierno para implementar las prácticas óptimas como parte de las políticas de recursos humanos. UN 604- في 2005، صدر توجيه إلى جميع الإدارات الحكومية لتنفيذ أحسن الممارسات باعتبارها جزءا من سياسات الموارد البشرية.
    Reconocemos la importancia de compartir prácticas óptimas en el marco del Diálogo entre Religiones de la ASEM incluida la posibilidad de organizar reuniones voluntarias de información, y continuaremos este proceso en las próximas reuniones. UN وإننا نعترف بأهمية تبادل أحسن الممارسات في إطار الاجتماع الآسيوي - الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان، بما في ذلك إمكانية تقديم إحاطات طوعية، وسنواصل هذه العملية في الاجتماعات القادمة.
    109. El parecer contrario, que finalmente prevaleció, fue el de que el proyecto de párrafo era una disposición valiosa para alentar a los interesados a recurrir a prácticas óptimas para las operaciones electrónicas, razón por la cual debía retenerse esa disposición en el proyecto de convención. UN 109- وكان الرأي المقابل، الذي ساد في النهاية، هو أن مشروع الفقرة يمثل حكما مفيدا لتشجيع أحسن الممارسات في المعاملات الالكترونية، وأنه ينبغي الابقاء على هذه الأحكام في مشروع الاتفاقية.
    Más recientemente, ONU-Hábitat hizo aportaciones sustantivas a la preparación de una " Guía para la transferencia y adaptación de innovaciones relativas a la gobernanza " , como instrumento para facilitar la transferencia de buenas prácticas en ese ámbito. UN 26 - وساهم موئل الأمم المتحدة مؤخرا بمدخلات فنية في إعداد " دليل لنقل وتكييف الابتكارات في مجال الحوكمة " ، سيستعمل أداة لتيسير نقل أحسن الممارسات في مجال الحوكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد