Algunos acuerdos de libre comercio tienden a recoger las disposiciones relativas a la liberalización contenidas en el Entendimiento de la OMC. | UN | وعادة ما تتضمن بعض اتفاقات التجارة الحرة أحكاماً تتعلق بالتحرير مستمدة من مذكرة التفاهم الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
El artículo 26 de la nueva Constitución contiene disposiciones relativas a la familia y el matrimonio. | UN | تتضمن المادة ٦٢ من الدستور الجديد أحكاماً تتعلق باﻷسرة والزواج. |
También contiene otras disposiciones sobre la utilización de las tierras agrícolas sin ocasionar daños al medio ambiente. | UN | كما يضع القانون أحكاماً تتعلق باستخدام الأراضي الزراعية بطريقة سليمة بيئياً. |
Más importante aún, algunos países han ampliado su ámbito en los últimos tiempos, con disposiciones sobre el derecho al establecimiento, las prescripciones en materia de resultados y el empleo de personal clave extranjero. | UN | والأهم من ذلك أن حفنة من البلدان قد وسعت في الآونة الأخيرة نطاق تغطية هذه المعاهدات بتضمينها أحكاماً تتعلق بالحق في التأسيس ومقتضيات الأداء وتوظيف الملاك الأجنبي الرئيسي. |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير كلياً طبيعة المشروع. |
La ley contiene asimismo disposiciones relativas a la discordia racial, el acoso sexual y la hostilidad racial. | UN | ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية. |
Las siguientes 7 Leyes contienen disposiciones relativas a la protección de la cultura noruega: | UN | وتتضمن القوانين السبعة التالية أحكاماً تتعلق بحماية الثقافة النرويجية: |
El capítulo 3 contiene disposiciones relativas a derechos de idioma. | UN | ويتضمن الفصل 3 أحكاماً تتعلق بالحقوق اللغوية. |
La ley contiene asimismo disposiciones relativas a la discordia racial, el acoso sexual y la hostilidad racial. | UN | ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية. |
Otros capítulos de la Constitución contienen también disposiciones relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | وتتضمن فصول أخرى من الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
El Sr. Thelin pregunta si la Ley de encarcelamiento contempla únicamente la reclusión posterior a la condena, o si también contiene disposiciones sobre la reclusión previa al juicio, en cuyo caso desearía conocer su contenido. | UN | واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه. |
Pregunta si el Código Penal ahora incluye disposiciones sobre la violación en el matrimonio. | UN | وتساءل عما إذا كان القانون الجنائي يتضمن الآن أحكاماً تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج. |
El borrador del proyecto de ley contiene también disposiciones sobre la creación de un Consejo Nacional contra la Discriminación, que será una estructura gubernamental que podrá investigar los casos de discriminación y aplicar sanciones cuando se infrinja esta ley. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بإنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز، يكون هيكلاً حكومياً قادراً على التحقيق في حالات التمييز وتطبيق جزاءات في حالات انتهاك هذا القانون. |
En ocho convenios colectivos se incluían disposiciones sobre el hostigamiento sexual. | UN | وشملت ثمانية اتفاقات جماعية أحكاماً تتعلق بالتحرشات الجنسية. |
que contienen disposiciones sobre el derecho y la política de la competencia 37 | UN | أو الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة 34 |
103. Los contratos de obras, tanto en el common law como en los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, contienen a menudo estipulaciones aplicables a sucesos que cambian completamente la naturaleza de la operación. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير كلياً طبيعة المشروع. |
Las leyes pueden llegar a incluir disposiciones relativas al no cumplimiento de las obligaciones y especificar consecuencias por las infracciones | UN | يمكن أن تتضمن القوانين أحكاماً تتعلق بعدم تنفيذ الالتزامات مع تحديد تبعاًت المخالفات |
La ley contiene también disposiciones relacionadas con la adopción y la colocación de los niños en lugares de guarda. | UN | ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه. |
El Consejo ha tomado disposiciones para la cooperación con organizaciones no gubernamentales o sin fines de lucro. | UN | وقد وضع المجلس أحكاماً تتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية. |
Concretamente, existen acuerdos con el Reino Unido, Francia y Portugal, en los que figuran disposiciones sobre subsidios familiares y subvenciones por maternidad. | UN | وتضم هذه الاتفاقات أحكاماً تتعلق بعلاوات اﻷسرة، ومنح اﻷمومة. المادة ١١: الحق في مستوى معيشي كافٍ |
9. Los tratados de amistad, comercio y navegación concluidos por los Estados Unidos y otros países contienen cláusulas referentes a la cooperación en la aplicación de las leyes de competencia. | UN | 9- ومعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون بشأن إنفاذ قوانين المنافسة. |
En los acuerdos de integración regional de los países en desarrollo también figuran algunas disposiciones en materia de servicios. | UN | وتشمل ترتيبات التعاون الإقليمي للبلدان النامية أحكاماً تتعلق بالخدمات. |
20. El capítulo II de la Constitución contenía disposiciones sobre los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos. | UN | 20- ويتضمن الفصل الثاني من الدستور أحكاماً تتعلق بالحقوق الأساسية التي يتمتع بها المواطنون وواجباتهم. |
En algunas ocasiones los primeros incluyen disposiciones sobre el establecimiento en que se usa el método de la lista negativa, mientras que los capítulos sobre los servicios pueden contener disposiciones sobre el acceso a los mercados basados en el criterio de la lista positiva. | UN | فالفصول ذات الصلة بالاستثمار تتضمن في بعض الأحيان أحكاماً تتعلق بالتأسيس يُتَّبع فيها نهج القائمة السلبية، في حين أن الفصول ذات الصلة بالخدمات تتضمن في بعض الأحيان أحكاماً تتعلق بالدخول إلى الأسواق يُتَّبع فيها نهج القائمة الإيجابية. |
Varios órganos internacionales se han venido ocupando de esta cuestión Así, el Consejo de Europa aprobó el 14 de mayo de 1997 un Convenio Europeo sobre la Nacionalidad en el que se incluyen normas acerca de la pérdida y adquisición de la nacionalidad a raíz de sucesiones de Estados (documento del Consejo de Europa DIR/JUR (97) 6). | UN | )٣١( وهكذا اعتمد مجلس أوروبا في ٤١ أيار/مايو ٧٩٩١ اتفاقية أوروبية بشأن الجنسية تتضمن، فيما تتضمن، أحكاماً تتعلق بفقدان واكتساب الجنسية في حالات خلافة الدول، وثيقة مجلس أوروبا DIR/JUR(97) 6. |