ويكيبيديا

    "أحكاماً محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disposiciones específicas
        
    • disposiciones concretas
        
    • determinadas disposiciones
        
    • disposiciones que
        
    La violencia por motivos de género puede constituir una violación de disposiciones específicas de la Convención, aún cuando dichas disposiciones no mencionen expresamente la violencia. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    127. El reglamento también contiene disposiciones específicas relativas a aspectos concretos del tratamiento penitenciario. UN ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء.
    Desgraciadamente, los acuerdos internacionales sobre este tema no abundan en disposiciones específicas. UN غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة.
    Al mismo tiempo, teniendo en cuenta el gasto significativo que supone la modificación técnica de tales minas, el futuro instrumento debe incluir disposiciones concretas sobre la asistencia para hacer frente a estos problemas. UN وفي الوقت ذاته، فإنه ينبغي تضمين الصك القادم أحكاماً محددة ذات صلة بالمساعدة في معالجة هذه المشاكل، مع مراعاة ما تتطلبه التعديلات التقنية لهذه الألغام من نفقاتٍ باهظة.
    La Ley de protección contra la violencia doméstica Nº 22 de 2001 contenía disposiciones concretas sobre distintas formas de violencia contra los niños. UN ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.
    En sus artículos 24 y 25 figuran disposiciones específicas relativas a la salud. UN وتتضمن المادتان ٤٢ و٥٢ أحكاماً محددة تتعلق بالصحة.
    En particular, la Constitución de la India contenía disposiciones específicas para favorecer activamente a quienes históricamente hubiesen sido objeto de discriminación. UN وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ.
    Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    Ese reglamento y normas contienen disposiciones específicas que prohíben al personal divulgar información obtenida durante el desempeño de sus funciones. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تمنع الموظفين من الكشف عن المعلومات التي كانت متاحة لهم خلال اضطلاعهم بدورهم الرسمي.
    Los países asiáticos estaban entre los más activos en cuanto a la concertación no sólo de AII sino también de acuerdos económicos regionales con disposiciones específicas sobre la inversión. UN فالبلدان الآسيوية من أنشط البلدان لا في إبرام اتفاقات الاستثمار الدولية فحسب بل أيضاً في الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية التي تتضمن أحكاماً محددة في مجال الاستثمار.
    Ese reglamento y normas contienen disposiciones específicas que prohíben al personal divulgar información obtenida durante el desempeño de sus funciones. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تحظر على الموظفين الإفصاح عن المعلومات التي يطلعون عليها بصفتهم الرسمية.
    La negociación de un instrumento como éste debe contener disposiciones específicas en materia de verificación. UN والتفاوض على صك من هذا النوع يجب أن يشمل أحكاماً محددة للتحقق.
    Asimismo, las estrategias nacionales de desarrollo sostenible se consideran el marco más importante en que se incluyen o deberían incluirse disposiciones específicas. UN كما تُعتبر الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أهم إطار يتضمن أو ينبغي أن يتضمن أحكاماً محددة.
    La Ley de nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El sistema contiene disposiciones específicas que prevén el seguro médico y la cobertura de la salud y la seguridad en el empleo para los trabajadores inmigrantes del sector manufacturero. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada, que dichos Protocolos complementan, contiene disposiciones concretas para la protección de los testigos. UN كما تتضمَّن اتفاقية الجريمة المنظَّمة، التي يكمّلها البروتوكولان، أحكاماً محددة بخصوص حماية الشهود.
    7. El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    - Normas de origen: los acuerdos contienen protocolos muy pormenorizados sobre las normas de origen, incluirse disposiciones concretas sobre un trato acumulativo diagonal para promover el comercio intrarregional en el Mediterráneo y facilitar las economías de escala. UN ● قواعد المنشأ: تتضمن الاتفاقات بروتوكولات تفصيلية جداً عن قواعد المنشأ تتضمن أحكاماً محددة تتعلق بتجميع الخطوط القطرية من أجل تعزيز التجارة داخل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتيسير وفورات الحجم.
    La violencia por motivos de género puede constituir violación de determinadas disposiciones de la Convención, se haga o no en las mismas referencia expresa a la violencia. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    Sin embargo, hoy por hoy, la mayoría de esos tratados no contenían disposiciones que trataran expresamente de aspectos relacionados con el desarrollo. UN ومع ذلك، نظراً لاستمرار الممارسات الحالية، يبدو بوجـه عام أنهـا لا تحتوي أحكاماً محددة تتناول قضايا التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد