La Convención de Viena calla a este respecto, mientras que contiene disposiciones claras sobre la validez e invalidez de los tratados. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها. |
El Acuerdo de Bonn contiene disposiciones claras sobre los derechos de la mujer y su participación en la vida política y social del país. | UN | وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية. |
El Estado parte debe asegurar que la Ley de amnistía incluya disposiciones claras que establezcan que ninguna persona condenada por el delito de tortura pueda beneficiarse de amnistías, y que esta prohibición se cumpla escrupulosamente en la práctica. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً. |
El Estado parte debe asegurar que la Ley de Amnistía incluya disposiciones claras que establezcan que ninguna persona condenada por el delito de tortura pueda beneficiarse de amnistías, y que esta prohibición se cumpla escrupulosamente en la práctica. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً. |
La Ley también estableció normativas claras en relación con el tránsito de objetos culturales por las fronteras nacionales, fijó normas de conducta de los coleccionistas privados, reforzó los controles sobre las casas de subastas y definió más claramente las responsabilidades jurídicas a todos los efectos. | UN | وكذلك تضمّن القانون أحكاماً واضحة لضبط عملية نقل الآثار الثقافية عبر الحدود الوطنية، ووضع قواعد سلوك لهواة جمع تلك الآثار، وعزز المراقبة على مؤسسات البيع بالمزاد العلني، وحدد المسؤوليات من كافة الجوانب بمزيد من التفصيل. |
Debería tenerse en cuenta que la propia Convención de Viena sobre el derecho de los tratados guarda silencio con respecto a esta cuestión, si bien incluye disposiciones claras acerca de la validez o falta de validez de los tratados. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات التزمت هي نفسها الصمت بشأن الموضوع، على الرغم من أنها تشمل أحكاماً واضحة حول صحة وعدم صحة المعاهدات. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Ya en el decenio de 1950, la Ley de matrimonio de la República Popular China, una de las primeras leyes que se promulgaron en la nueva China, contenía disposiciones claras que establecían la igualdad de la mujer en el seno del matrimonio y la familia. | UN | بالرجوع إلى فترة الخمسينيات، كان قانون الزواج لجمهورية الصين الشعبية من القوانين الأولى التي صدرت في الصين الجديدة ويتضمن أحكاماً واضحة تنص على مساواة وضع المرأة بالرجل في إطار الزواج والأسرة. |
A fin de evitar violaciones de las tradiciones y costumbres de las minorías nacionales, la legislación nacional contiene disposiciones claras destinadas a diversas organizaciones y sus empleados en las esferas del periodismo, la industria editorial, las artes y la investigación académica. | UN | ولتجنب التعدي على عادات الأقليات العرقية وتقاليدها، تضم التشريعات الوطنية أحكاماً واضحة تستهدف المؤسسات المتخصصة في مجالات النشر والصحافة والفنون والبحث العلمي ومن يعمل فيها من الموظفين. |
49. Los Códigos Penales del Perú, Honduras y Costa Rica, por ejemplo, contienen disposiciones claras que prohíben la utilización de niños en el turismo sexual. | UN | 49- وتتضمن قوانين العقوبات في بيرو وهندوراس وكوستاريكا، مثلاً، أحكاماً واضحة تحظر سياحة الجنس مع الأطفال. |
El Estado parte debería revisar el Código de Procedimiento Penal a fin de incluir disposiciones claras sobre la obligación de las autoridades competentes de efectuar de oficio y de forma sistemática investigaciones objetivas e imparciales, sin denuncia previa de la víctima, siempre que haya motivos razonables para pensar que se ha cometido un acto de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
El Estado parte debería revisar el Código de Procedimiento Penal a fin de incluir disposiciones claras sobre la obligación de las autoridades competentes de efectuar de oficio y de forma sistemática investigaciones objetivas e imparciales, sin denuncia previa de la víctima, siempre que haya motivos razonables para pensar que se ha cometido un acto de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
El Estado parte debería revisar el Código de Procedimiento Penal a fin de incluir disposiciones claras sobre la obligación de las autoridades competentes de efectuar de oficio y de forma sistemática investigaciones objetivas e imparciales, sin denuncia previa de la víctima, siempre que haya motivos razonables para pensar que se ha cometido un acto de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
Todos los Estados han adoptado algunas medidas para reglamentar la producción, la venta y la transferencia de armas y explosivos, pero su legislación en materia de control de armas y explosivos carece de disposiciones claras sobre la intermediación en el comercio de armas, los agentes que la ejercen, el tránsito de armas o los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج وبيع ونقل الأسلحة والمتفجرات، إلا أن تشريعات مراقبة الأسلحة والمتفجرات لا تشمل أحكاماً واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة، أو الحظر على الأسلحة الذي يفرضه مجلس الأمن. |
Prosiguió su diálogo con el Ministerio del Interior y el Departamento General de Prisiones a fin de garantizar un entorno propicio, velando en particular por que el futuro decreto real revisado sobre el estatuto singular del personal penitenciario incluyese disposiciones claras sobre la capacitación de dicho personal en materia de contratación, nombramiento y promoción. | UN | وواصلت الحوار مع وزارة الداخلية والإدارة العامة للسجون من أجل تهيئة بيئة ملائمة، والسعي بوجه خاص إلى كفالة أن يتضمن المرسوم الملكي المنقح الذي سيصدر في المستقبل والمتعلق بمركز موظفي السجون أحكاماً واضحة عن تدريب موظفي السجون وانتدابهم وتعيينهم وترقيتهم. |
35. La legislación mongola establece disposiciones claras orientadas a garantizar y promover los derechos de los grupos vulnerables con necesidades especiales, tales como las personas con discapacidad. | UN | 35- وتتضمن التشريعات المنغولية أحكاماً واضحة تهدف إلى ضمان وتعزيز حقوق الإنسان لأفراد الفئات المستضعفة من ذوي الاحتياجات الخاصة، كالأشخاص ذوي الإعاقة. |
20. En el informe se admite que si bien la Ley sobre la igualdad en el empleo de 1998 y la Ley de igualdad de 2000 prohíben la discriminación en razón del embarazo, y aun cuando la Ley sobre las condiciones básicas de empleo de 1997 protege la licencia de maternidad, no existen disposiciones claras en cuanto a la remuneración durante esa licencia (párr. 2.11). | UN | 20- يبّين التقرير أنه على الرغم من أن قانون المساواة في العمالة لعام 1998 وقانون المساواة لعام 2000 يحظران التمييز على أساس الحمل، وأن قانون الشروط الرئيسية للعمالة لعام 1997 ينص على إجازة الأمومة، فهو لا يتضمن أحكاماً واضحة بشأن الأجور خلال إجازة الأمومة (الفقرة 2-11). |