Desde 1998 el Estado de Viet Nam ha promulgado varios documentos jurídicos en los que figuran disposiciones especiales sobre la protección de la mujer. | UN | في الفترة التي انقضت منذ عام 1998، أصدرت دولة فييت نام عدة وثائق قانونية تتضمن أحكاما خاصة عن حماية المرأة. |
También se habían incluido disposiciones especiales relacionadas con la trata de niños. | UN | وقد تضمن هذا القانون أيضا أحكاما خاصة تتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Quizás se precisen disposiciones especiales para el caso de que un país mencionado en la lista no haya ratificado aún el Tratado. | UN | وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة. |
La legislación argelina contiene disposiciones concretas que favorecen a la mujer en el ámbito laboral y que se pueden considerar una forma de discriminación positiva. | UN | وعلى هذا النحو يتضمن التشريع الجزائري أحكاما خاصة لصالح المرأة في مجال العمل يمكن أن تمثل تمييزا إيجابيا. |
No obstante, no parece que al artículo 14 pueda dársele en este caso validez absoluta, ya que en los artículos 5 y 6 existen disposiciones especiales sobre el uso de los idiomas. | UN | بيد أنه لا يمكن هنا، فيما يبدو، إعطاء المادة فاعلية تامة نظرا ﻷن المادتين ٥ و ٦ تتضمنان أحكاما خاصة بشأن استخدام اللغة. |
La protección de los derechos de las minorías nacionales está determinada por disposiciones especiales a nivel constitucional. | UN | وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري. |
Se enumeran algunas disposiciones especiales centradas principalmente en la protección de la maternidad en relación con el artículo 11. | UN | وتورد المادة ١١ أحكاما خاصة تركز أساسا على حماية اﻷمومة. |
En Libia, la nueva legislación sobre seguridad social incluye disposiciones especiales para la protección de familias numerosas y de bajos ingresos. | UN | أما في ليبيا، فتشمل تشريعات الضمان الاجتماعي الجديدة أحكاما خاصة لحماية الأسر المنخفضة الدخل والكبيرة. |
Esta Ley contiene disposiciones especiales que apuntan a las preocupaciones de la mujer rural, a la que se insta a ser candidatas en las elecciones de Consejos de Aldea. | UN | ويتضمن القانون أحكاما خاصة تركز على شواغل النساء الريفيات، اللاتي يشَّجعن على الترشح لانتخابات المجالس القروية. |
• Además de estas normas, en el CG III figuran disposiciones especiales sobre el socorro a los prisioneros de guerra | UN | وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب |
No obstante, en el Código Penal de la República de Belarús figuran las siguientes disposiciones especiales relativas a la mujer: | UN | بيد أن القانون الجنائي يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالمرأة: |
En el capítulo V de la primera de ellas figuran disposiciones especiales sobre el empleo de adolescentes. | UN | وأورد القـانون الأول في الباب الخامس منه أحكاما خاصة بتشغيل الأحداث. |
Los artículos 49 y 50 de la Constitución comprenden disposiciones especiales para la protección de la maternidad, la niñez y la juventud. | UN | وتتضمن المادتان 49 و 50 أحكاما خاصة لحماية الأمومة والأطفال والشباب. |
Sin embargo, existen disposiciones especiales aplicables a los ciudadanos no suecos, quienes en determinadas condiciones pueden ser expulsados si se sospecha que tengan la intención de cometer un delito de terrorismo o de facilitarlo. | UN | بيد أن هناك أحكاما خاصة تطبق على المواطنين غير السويديين الذين يجوز، في ظروف معينة، طردهم في حالة خشية اعتزامهم ارتكاب جرائم إرهابية أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
disposiciones especiales de la Ley Fundamental establecen las garantías de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | ويتضمن القانون الرئيسي أحكاما خاصة تكفل المساواة بين الرجل والمرأة. |
La estrategia incluye varias disposiciones especiales para los niños que tienen dificultades de aprendizaje. | UN | وتتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين يواجهون صعوبات تعليمية. |
Entre los incentivos figurarán disposiciones especiales sobre los requisitos que deben cumplir los inmigrantes y una tramitación agilizada de las solicitudes de permiso de trabajo. | UN | وتشمل تلك الحوافز أحكاما خاصة تتعلق بمتطلبات الهجرة والتعجيل بتجهيز طلبات تصاريح العمل. |
También contiene disposiciones concretas referentes a la salvaguardia de la higiene de la reproducción de la mujer frente a la exposición de los factores ambientales existentes en los centros de trabajo. | UN | ويتضمن كذلك أحكاما خاصة لضمان حماية الصحة الإنجابية للمرأة من التعرض للعوامل البيئية الموجودة في مكان العمل. |
Además, la Ley contenía disposiciones para la protección de las personas que proporcionaban información a la Comisión en relación con delitos cometidos o por cometer. | UN | بالاضافة إلى ذلك، يتضمن القانون أحكاما خاصة بحماية المُبلّغين الذين يزوّدون اللجنة بالمعلومات عن الجرائم المقترفة أو المحتمل إقترافها من قبل أي شخص آخر. |
Se aceptó que los procedimientos nacionales para determinar la condición de refugiado incluyesen una disposición especial para tramitar de manera expedita tales solicitudes infundadas. | UN | وتم التسليم بأن الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ يمكن أن تشمل أحكاما خاصة لتناول هذه الطلبات المفتقرة إلى أي أساس بشكل عاجل. |
El Plan Nacional de Acción para defender los derechos del niño no comprende disposiciones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía, y el Programa Nacional iniciado en 2002 tampoco contiene disposiciones especiales relativas a los niños. | UN | ولا تتضمن خطة حقوق الأطفال أحكاما تتعلق ببيع الأطفال، أو ببغاء الأطفال، أو بظهور الأطفال في المواد الخليعة، ولا يشمل البرنامج الوطني الذي بدأ في عام 2002 أحكاما خاصة بالأطفال. |
La ley no contiene disposiciones específicas sobre la fijación de la remuneración cuando no se aplican sus disposiciones generales. | UN | ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة. |
El orador concluye señalando que, todas las estrategias destinadas a erradicar la pobreza y a crear empleo deberían contener disposiciones específicas relativas a los discapacitados. | UN | ويجب أن تتضمن جميع الاستراتيجيات المخصصة للقضاء على الفقر وتطوير وتنمية العمالة أحكاما خاصة تتعلق بالمعوقين. |