También se incluyen disposiciones sobre la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويشمل أيضا أحكاما عن الحماية من التمييز في مكان العمل. |
Una de ellas, denominada Instrumento de Gobierno, contiene disposiciones sobre la educación. | UN | ويتضمن أحد هذه القوانين، يسمى أداة الحكومة، أحكاما عن التعليم. |
El Código Penal no se refiere a la compra o la venta de adultos, incluidas las mujeres, pero tiene disposiciones referentes a la prostitución. | UN | ولا يتناول القانون الجنائي شراء وبيع البالغين، بما في ذلك النساء، ولكنه يتضمن أحكاما عن البغاء. |
Entretanto, se deben enmendar los acuerdos existentes con los asociados en la ejecución y con los organismos de ejecución para incluir disposiciones referentes a la responsabilidad respecto de los fondos y a una comprobación de cuentas de alcance suficiente. | UN | وينبغي، في الوقت نفسه، إدخال تعديلات على الاتفاقات القائمة مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات. |
El Programa incluye también disposiciones relativas a la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore, la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. | UN | ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة. |
La Constitución contiene disposiciones relativas a la igualdad y a la prohibición de discriminar que corresponden a las incluidas en la Ley de la Constitución de 1919 en su versión enmendada en el marco de la reforma general de las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que se llevó a cabo en 1995. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما عن المساواة ويحظر التمييز وفقا للقانون الدستوري لعام 1919، كما عدل في إطار الإصلاح العام للأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في عام 1995. |
También incluye disposiciones sobre reparaciones para las víctimas y pone de relieve la importancia de la rendición de cuentas y la necesidad de realizar una reforma institucional. | UN | ويتضمن أيضا أحكاما عن تقديم تعويضات للمجني عليهم، ويشدد على أهمية المساءلة والحاجة إلى الإصلاح المؤسسي. |
Como ninguna transferencia puede ser lícita si no media el acuerdo entre los Estados involucrados, es evidente que tal acuerdo contendrá disposiciones sobre la nacionalidad de las personas que tengan su residencia habitual en el territorio que ha de transferirse. | UN | وحيث أنـه لا يمكن إجراء أي نقل لجزء من اﻹقليم بطريقة قانونية إلا باتفاق الدولتين المعنيتين، فمن البديهي أن يتضمن ذلك الاتفاق أحكاما عن جنسية اﻷشخاص المقيمين فـي اﻹقليم المعنـي بالنقـل بصفــة اعتياديـة. |
El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. | UN | وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة. |
Incluyen disposiciones sobre la necesidad de evitar el uso de estereotipos y la presentación sensacionalista de historias protagonizadas por niños. | UN | وتشمل تلك المبادئ أحكاما عن تجنّب استخدام القوالب النمطية وأسلوب الإثارة في تقديم القصص التي تتناول الأطفال. |
Asimismo contiene disposiciones sobre la aplicación de las restricciones enunciadas en los párrafos 5 y 6 de dicha resolución. | UN | ويتضمن أيضا أحكاما عن وضع القيود المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ من هذا القرار موضع التنفيذ. |
Además, la Ley contiene disposiciones sobre la igualdad en la educación y la enseñanza. | UN | ويتضمن القانون أيضا أحكاما عن المساواة في التعليم والتدريس. |
En Rwanda, el UNIFEM y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo prestaron asistencia en la redacción de una ley sobre la violencia contra la mujer, en la que se incluyen disposiciones sobre la trata de seres humanos. | UN | وفي رواندا، ساعد الصندوق والبرنامج الإنمائي في وضع مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، يشمل أحكاما عن الاتجار بالبشر. |
Entretanto, se deben enmendar los acuerdos existentes con los asociados en la ejecución y con los organismos de ejecución para incluir disposiciones referentes a la responsabilidad por los fondos y a una comprobación de cuentas suficiente. | UN | وينبغي القيام، في الوقت نفسه، بإدخال تعديلات على الاتفاقات الحالية مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات. |
Entretanto, se deben enmendar los acuerdos existentes con los asociados en la ejecución y con los organismos de ejecución para incluir disposiciones referentes a la responsabilidad de los fondos y a una comprobación de cuentas de alcance suficiente (véanse los párrafos 99 y 100); | UN | وينبغي القيام، في الوقت نفسه، بإدخال تعديلات على الاتفاقات الحالية مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات )انظر الفقرتين ٩٩ و ١٠٠(؛ |
Además, si bien varios Estados han incluido en los reglamentos de aplicación disposiciones relativas a la ejecución de las penas, ellos pueden modificarse. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن عدة دول قد أدرجت في تشريعات التنفيذ الخاصة بها أحكاما عن تنفيذ العقوبات التي تحكم بها المحكمة، فإن من الممكن تغيير تلك التشريعات أو تبديلها. |
Se ha preparado y se está estudiando un proyecto de ley sobre la trata de personas; además, el proyecto de Código Penal, que la Asamblea Nacional está examinando, contiene disposiciones relativas a la trata de personas. | UN | جرى وضع قانون خاص عن الاتجار بالبشر قيد الدراسة الآن. وإضافة إلى ذلك، يتضمن قانون العقوبات، الذي ما زال قيد نظر الجمعية الوطنية، أحكاما عن الاتجار بالبشر. |
En su Constitución figuran disposiciones relativas a los derechos y las libertades fundamentales, aplicables a todos sus ciudadanos con independencia de su raza u origen étnico. | UN | ودستورها يتضمن أحكاما عن الحقوق والحريات الأساسية، وهي حقوق وحريات منطبقة على جميع مواطنيها، بصرف النظر عن عنصرهم أو منشئهم العرقي. |
De ellas, solo tres (el 25%) incluían explícitamente en sus mandatos disposiciones relativas a los delitos de violencia sexual y basada en el género. | UN | ومن بين تلك اللجان هناك ثلاث لجان فحسب (25 في المائة) تدرج صراحة أحكاما عن العنف الجنسي والجنساني في ولاياتها. |
Sírvase proporcionar un perfil y un informe periódico concerniente al " Proyecto de Ley de armas, municiones, explosivos y agentes químicos de doble uso " . ¿Este proyecto incluye disposiciones sobre la adquisición y posesión de armas dentro de Bolivia o existe otra ley que regule este aspecto? | UN | :: يرجى تقديم تقرير مرحلي وموجز لمشروع القانون المعني بالأسلحة والذخيرة، والمتفجرات والمواد الكيميائية ذات الاستخدام المزدوج. هل يشمل المشروع أحكاما عن اقتناء وامتلاك الأسلحة داخل بوليفيا أم هل يتناول ذلك قانون آخر؟ |
Con miras a garantizar la seguridad y claridad jurídicas, así como la comprensión, se promulgarán dos leyes: la Ley actualmente en vigor sobre igualdad de trato será conocida en adelante como Ley Federal que rige la Comisión de Igualdad de Trato y la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato (GBK/GAW-Gesetz), enmendada a fin de ajustarse a las directivas de la UE, y contendrá disposiciones sobre instituciones y procedimientos. | UN | ومن أجل ضمان توفر الوضوح والدقة القانونية، فضلا عن سهولة القراءة والفهم، سوف يتم سن قانونين: سوف يعاد تسمية قانون المساواة في المعاملة بحيث يصبح " القانون الاتحادي الذي ينظم اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، وسوف يتم تعديل مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة لكي يفي بالشروط الواردة في النشرة التوجيهية للاتحاد الأوروبي، وسوف يتضمن أحكاما عن المعاهد والإجراءات. |
Cabe señalar que Suiza ha pasado a ser parte en varios tratados que contienen disposiciones sobre cooperación internacional en materia penal. | UN | يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |