ويكيبيديا

    "أحكامه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus disposiciones
        
    • las disposiciones
        
    • cuyas disposiciones
        
    • sus cláusulas
        
    • sus normas
        
    • Pacto
        
    • sus términos
        
    • disposiciones de
        
    • juicio
        
    La ley no contiene disposiciones específicas sobre la fijación de la remuneración cuando no se aplican sus disposiciones generales. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. UN ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة.
    Como el proyecto no se ha convertido todavía en un tratado internacional en vigor, sus disposiciones pueden considerarse únicamente como propuestas. UN وطالما أن مشروع هذه المواد لم يصبح بعد معاهدة دولية نافذة، فإن أحكامه يمكن أن تعتبر مجرد اقتراحات.
    Reconocen el peligro de que las dos partes interpreten en forma diferente algunas de las disposiciones del acuerdo. UN ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه.
    La ratificación y aplicación de sus disposiciones eran esenciales para que tuviera éxito. UN فالتصديق على الصك وتنفيذ أحكامه هما الأمران الأساسيان لتحقيق النجاح له.
    La Unión Europea desea que dicho instrumento alcance una ratificación universal y que sus disposiciones se apliquen efectivamente. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن يتم التصديق الشامل على هذا الصك وأن تنفذ أحكامه فعلاً.
    El Gobierno continuará evaluando la eficacia de la ley y para 2015 decidirá si sus disposiciones deben prolongarse con posterioridad a ello. UN وستواصل الحكومة تقييم فعالية القانون وتقرر، بحلول سنة 2015، إذا كان يتعين تمديد أحكامه إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    Tenemos que mantener la integridad del sistema de certificación del Proceso de Kimberley y seguir aplicando sus disposiciones. UN ويتعين علينا أن نحافظ على تكامل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأن ننفذ أحكامه.
    Tal vez el sistema también deba afrontar casos individuales en los que sus disposiciones no se apliquen debidamente. UN وقد يتعين على النظام أيضا أن يواجه حالات فردية لا تنفّذ فيها أحكامه كما ينبغي.
    La declaración debe ser integradora y no excluyente en todas sus disposiciones. UN ويجب أن يكون الإعلان شاملاً لا حصرياًّ في كل أحكامه.
    Sin embargo, la Asamblea Legislativa está revisando esa ley en la actualidad debido a ciertos vacíos en algunas de sus disposiciones. UN بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه.
    A la hora de plasmar sus disposiciones en medidas prácticas, su eficacia dependerá de nosotros. UN وعندما نأتي إلى ترجمة أحكامه إلى تدابير عملية، فإن فاعليته ستعتمد علينا جميعا.
    Ninguno de los instrumentos señalados establece en alguna de sus disposiciones que el Estado chileno se encuentra facultado a delegar sus obligaciones internacionales. UN فأيٌّ من الصكين المشار إليهما لم ينص في أحكامه على أن دولة شيلي مخولة حق إيكال التزاماتها الدولية إلى الغير.
    Esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    En ambos casos esa normativa no debería contradecir la Ley Modelo ni mermar la eficacia de sus disposiciones. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى البروتوكول عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً.
    Cuando la Argentina ratificaba un instrumento internacional, sus disposiciones podían ser aplicadas inmediatamente por los órganos administrativos y judiciales internos. UN فما أن تصدق اﻷرجنتين على صك دولي حتى تصبح أحكامه قابلة للتطبيق على الفور بواسطة الهيئات القضائية والادارية المحلية.
    También requeriría una enmienda oficial de los estatutos de la Caja de Pensiones, incluidas las disposiciones sobre la jubilación anticipada. UN وسيتطلب ذلك أيضا إدخال تعديل رسمي على النظام الأساسي للصندوق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالتقاعد المبكر.
    La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Segundo, promulgamos la Ley número 37 de 1993 sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas, cuyas disposiciones se ajustan a la Convención de 1988. UN وثانيا، سننا القانون رقم ٣٧ لسنة ١٩٩٣ الخاص بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والذي تتوافق أحكامه مع اتفاقية سنة ١٩٨٨.
    Australia también pide a Israel y a la OLP que cooperen para mantener el espíritu de la Declaración de Principios y aplicar sus cláusulas. UN وتدعو استراليا اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الى التعاون للاحتفاظ بروح إعلان المبادئ وتنفيذ أحكامه.
    Por lo tanto, el éxito de todo mercado de capital está condicionado por la idoneidad de sus normas de supervisión y sistema de vigilancia. UN لذا فإن نجاح أي سوق رأسمالي يتحدد بمدى كفاءة أحكامه اﻹشرافية ونظامه الرقابي.
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    Por primera vez, la Convención y el Acuerdo, que en virtud de sus términos formaba parte integrante de la Convención, se encontrarían en vigor simultáneamente. UN وﻷول مرة، فإن الاتفاقية وهذا الاتفاق، الذي يعد بموجب أحكامه جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية، سيبدأ نفاذهما معا.
    A juicio de varias delegaciones, sería importante consignar en el estatuto el principio de la no retroactividad de sus disposiciones. UN ٥٨ - ورأت وفود عديدة أن من الهام التنصيص في النظام اﻷساسي على مبدأ عدم رجعية أحكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد