Se había promulgado una ley para dar cumplimiento a las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وسُن قانون لإعمال أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Llega incluso a suspender las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهو يذهب إلى حد تعليق أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Sólo se aplica la ley de Bush. ¿Puede la comunidad internacional aceptar que este hombre la sermonee acerca de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos? ¡Rotundamente no! | UN | قانون بوش وحده هو الذي يسري. وهل يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل موعظة من هذا الرجل عن أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؟ كلا، بكل تأكيد. |
En la actualidad se reconoce que la mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto son normas de derecho internacional consuetudinario y como tales deben ser respetadas por todos los Estados. | UN | ومعظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد معترف به الآن كقانون دولي عرفي، ويجب بالتالي على جميع الدول احترامها. |
basada en la ascendencia Recordando los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según los cuales todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, origen social, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق ولهم حق التمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المولد أو أي وضع آخر، |
La mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, por consiguiente, serían aplicables. | UN | وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد. |
El Gobierno de Mónaco aportó sus opiniones sobre la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos en el marco de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A pesar de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía resulta difícil luchar contra la tortura porque a menudo se practica en secreto. | UN | ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء. |
Prácticamente todas las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos quedaron consagradas en la Constitución y se han seguido reflejando en la legislación vigente. | UN | وفي الواقع دُونت جميع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في دستور جمهورية أوزبكستان وتم التوسع فيها في سياق القوانين المعمول بها. |
Tal como aparece en el preámbulo, el Convenio se inspiró claramente en las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, luego ya entonces reconocía un vínculo importante entre las Naciones Unidas y el sistema del Consejo de Europa. | UN | وكما ذكر في ديباجة الاتفاقية، كان من الواضح أنها مستهلمة من أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي بذلك اعترفت حتى في ذلك الحين بأهمية الصلة بين الأمم المتحدة ومنظومة مجلس أوروبا. |
En el plano del arsenal jurídico interno, conviene hacer constar que la Constitución de Côte d ' Ivoire recoge y hace suyas las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981. | UN | على صعيد الصكوك القانونية الداخلية تجدر الإشارة إلى أن الدستور الإيفوري يعود إلى، وبالتالي يتبنى، أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1981. |
Se corría el riesgo de que la adopción de un criterio distinto del de originalidad de una obra producto de una actividad creadora vulnerara el respeto de los derechos de autor y fuera contraria a las disposiciones de la Declaración Universal y del Pacto. | UN | والخطر الموجود هو أن يؤدي اعتماد معايير غير معيار أصالة نتاج النشاط الإبداعي إلى تقويض احترام حقوق المؤلف ويتعارض مع أحكام الإعلان العالمي والعهد. |
Se trata de una institución internacional que tiene por finalidad promover el respeto de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | منظمة العفو الدولية - وهي منظمة دولية تستهدف تشجيع مراعاة أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Recordando las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() فضلا عن المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، |
También recalcó que incumbía al Iraq y, por tanto, a la Autoridad Provisional de la Coalición y al Consejo de Gobierno provisional, respetar las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما أكد أنه تقع على عاتق العراق وبالتالي على عاتق السلطة المؤقتة للتحالف وعلى عاتق المجلس الحكومي المؤقت احترام أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Prácticamente todas las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos han hallado cabida en la Constitución de la República de Uzbekistán y se han seguido desarrollando en la legislación vigente. | UN | وفي الواقع دُونت جميع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في دستور جمهورية أوزبكستان ووُسعت توسيعا أكبر في القانون الساري. |
En lo que concierne a sus obligaciones internacionales, Turkmenistán acepta las disposiciones de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y ha ratificado los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية، توافق تركمانستان على أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقد صدقت على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Constitución consagra las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin consideración de religión, casta, raza o sexo, y contiene disposiciones especiales que garantizan los derechos de las mujeres, los niños y las minorías. | UN | ويجسد دستورها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الطائفة أو الجنس، وهو يتضمن أحكاماً خاصة لضمان حقوق النساء والأطفال والأقليات. |
52. Las normas constitucionales se ajustan a las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y a los pactos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 52- وتتوافق الأحكام الواردة في الدستور مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Recordando los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según los cuales todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, origen social, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق ولهم حق التمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المولد أو أي وضع آخر، |
La privación de libertad del Sr. Fouad Lakel no es arbitraria, ya que no contraviene a lo dispuesto en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | إن حرمان السيد فؤاد لاكيل من الحرية ليس إجراء تعسفياً، حيث إنه لا يتعارض مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En opinión de algunos Estados, la redacción de este artículo mejoraría si se ciñera más a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |