También se estudiaron los delitos ambientales y las infracciones de las disposiciones de los convenios. | UN | كما نوقشت الجريمة البيئية ومخالفات أحكام الاتفاقيات. |
El régimen universal de responsabilidad no había sido objeto de adhesión general y las disposiciones de los convenios en la materia y las relaciones entre ellas presentaban dificultades de interpretación. | UN | ولم يتفق الجميع على نظام عالمي للمسؤولية، وكان من الصعب فهم أحكام الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة والعلاقات بينها. |
El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
1.1.3. Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para aplicar las disposiciones de los tratados y protocolos antes mencionados | UN | 1-1-3- تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه |
Igualmente, es necesario destacar que el derecho de asilo obedece a las disposiciones de los convenios internacionales en vigor. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن حق اللجوء يخضع كذلك إلى أحكام الاتفاقيات الدولية السارية. |
Siguen produciéndose violaciones de las disposiciones de los convenios y de las normas sobre derechos humanos. | UN | فخرق أحكام الاتفاقيات ومعايير قانون حقوق الإنسان ما زال مستمرا. |
La escasa armonización de su legislación con las disposiciones de los convenios internacionales ratificados; | UN | قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛ |
Reforzar los mecanismos de cooperación judicial internacional en asuntos penales a todos los niveles promoviendo acuerdos bilaterales regionales y aplicando las disposiciones de los convenios internacionales multilaterales al respecto. | UN | تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
las disposiciones de los convenios en que se basa el proyecto de disposiciones figura en las notas de pie de página de cada disposición. | UN | وقد أُشير إلى أحكام الاتفاقيات التي استندت إليها مشاريع أحكام محددة في الحواشي الخاصة بهذه الأحكام. |
En tal sentido, la Constitución reconoce que las disposiciones de los convenios internacionales prevalecen sobre la legislación interna, lo que permite a los nacionales invocarlas en los tribunales internos. | UN | وفي هذا السياق، يقرّ الدستور بأن أحكام الاتفاقيات الدولية لها أولوية على القوانين الداخلية؛ وهو ما يمكِّن المواطنين من التحجج بتلك الأحكام أمام المحاكم المحلية. |
las disposiciones de las convenciones internacionales sobre trabajadores migrantes hablan de discriminación en el trabajo. | UN | وتتناول أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين التمييز في مجال العمالة. |
Cabe notar que la mayor parte de las disposiciones de las convenciones citadas se repiten en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام الاتفاقيات المشار إليها أعلاه وارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por último, 121 países han adoptado nuevas medidas legislativas encaminadas a aplicar las disposiciones de las convenciones sobre fiscalización de drogas. | UN | وأخيرا، اعتمد 121 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات. |
Alentar las iniciativas dirigidas a la capacitación y mejorar el nivel del personal nacional que trabaja para hacer efectivas las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes; | UN | تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Esa ley tiene en consideración las disposiciones de las tres Convenciones de las Naciones Unidas relativas a los estupefacientes y ajusta la legislación siria a las disposiciones de las convenciones internacionales. | UN | وهو قانون يأخــذ بعيـن الاعتبار الحيثيات الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ويوائم القوانين الوطنية السورية مع أحكام الاتفاقيات الدولية. |
A su modo de ver, esas instituciones son radicalmente opuestas a las disposiciones de las convenciones internacionales en las que el Sudán es parte, pero no menciona a qué convenciones se opone la aplicación de las normas de las instituciones hudud y gisas. | UN | وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ولكن المقرر الخاص لم يذكر الاتفاقيات التي يُعد تطبيق الحدود والقصاص انتهاكا لها. |
1.1.3. Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para aplicar las disposiciones de los tratados y protocolos antes mencionados | UN | 1-1-3- تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه |
Una de esas dificultades era la aplicación de penas que no se consideraban compatibles con las disposiciones de los instrumentos vigentes de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la pena capital que imponían algunos Estados requirentes. | UN | وتعلقت إحدى هذه الصعوبات بتطبيق عقوبات تعتبر غير متفقة مع أحكام الاتفاقيات القائمة المتعلقة بحماية حقوق الانسان والحريات الأساسية، كفرض عقوبة الإعدام من قِبل الدول الطالبة. |
La reforma de la legislación nacional se ajusta a lo dispuesto en las convenciones y convenios internacionales. | UN | تنقيح التشريعات يتوافق مع أحكام الاتفاقيات الدولية. |
En 2010 se creó el Banco de datos de fallos judiciales, en el que se archivan los documentos que contienen referencias directas a las normas de los tratados internacionales, incluida la propia Convención. | UN | وفي عام 2010 أُنشئ بنك قرارات المحاكم الذي تُجمع فيه قرارات المحاكم التي تتضمن إشارة مباشرة إلى أحكام الاتفاقيات الدولية، بما فيها الاتفاقية المذكورة. |
Las Partes Contratantes son los Estados que tienen la responsabilidad colectiva de garantizar que se respeten las disposiciones del convenio. | UN | إن اﻷطــراف المتعاقــدة، وهي الدول، تقع عليها جميــعا مسؤوليــة جماعيــة لكفالة احــترام أحكام الاتفاقيات. |
1. Revisar dichas leyes para adecuarlas a las condiciones de la época actual y hacerlas acordes con las disposiciones de los pactos y leyes internacionales contemporáneos. | UN | 1- إعادة النظر في تلك القوانين لتتلاءم مع معطيات العصر الحالي وتتفق مع أحكام الاتفاقيات والقوانين الدولة المعاصرة. |
Aplicando ese principio, que se ha elaborado a partir de la jurisprudencia, Suiza interpreta las disposiciones de instrumentos internacionales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción de la forma más favorable para la cooperación internacional en asuntos judiciales. | UN | وفي معرض تطبيق هذا المبدأ، الذي أُنشئ استنادا إلى السوابق القضائية، تُفسِّر سويسرا أحكام الاتفاقيات الدولية من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بطريقة مناسبة على أفضل نحو للتعاون الدولي في المسائل القضائية. |
7. Varios Estados explicaron el modo en que sus Constituciones ofrecían protección a los menores e incorporaban las disposiciones de convenciones y normas internacionales. | UN | 7- وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام الاتفاقيات والمعايير الدولية. |