El Comité solicita más aclaraciones sobre el régimen jurídico del boletín y hace hincapié en que debe reflejar con exactitud las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتطلب مزيداً من التوضيح لوضع النشرة القانوني وتشدد على ضرورة أن تعكس بدقة أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Al Comité le preocupan enormemente las violaciones de las disposiciones del derecho internacional humanitario relativas al trato de los civiles en los conflictos armados. | UN | كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Por el contrario, las fuerzas armadas del Senegal, siempre han respetado el derecho internacional humanitario. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن القوات المسلحة السنغالية قد راعت دائماً أحكام القانون الإنساني الدولي. |
En Colombia el derecho internacional humanitario se aplica al Estado, a las guerrillas y a los paramilitares. | UN | وتسري أحكام القانون الإنساني الدولي في كولومبيا، على الدولة وعلى مُغاوري حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية. |
Por una parte, la Conferencia se celebró porque numerosos Estados Partes estimaron necesario enviar un mensaje claro a favor del respeto de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فمن جهة، عُقد هذا المؤتمر لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف ارتأت أن من الضروري إرسال إشارة واضحة دعما لاحترام أحكام القانون الإنساني الدولي. |
El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. | UN | ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم. |
Cada año se organizan actividades de capacitación para oficiales de las unidades de ingenieros sobre las disposiciones del derecho internacional humanitario y los requerimientos el Protocolo. | UN | حيث يتم سنوياً تنظيم دورات تدريبية للضباط المهندسين لدراسة أحكام القانون الإنساني الدولي وأحكام البروتوكول. |
En el anexo del documento figuran referencias a las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتندرج في المرفق بهذه الوثيقة الإحالات إلى أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Es una conclusión digna de destacar, ya que el CICR expresa preocupación especialmente por la falta de aplicación de las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وهو استنتاج جدير بالذكر لأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعرب في الغالب عن قلقها إزاء عدم تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي. |
No obstante, está examinando las directrices y considera importante asegurar que éstas reflejen fielmente las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي، بصدد دراسة تلك المبادئ التوجيهية ويعتقد أنه من المهم أن تعكس على نحو دقيق أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Esta Declaración recuerda la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca las disposiciones del derecho internacional humanitario sobre el desarrollo de las hostilidades, las disposiciones de asistencia humanitaria y la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | ويشير هذا الإعلان إلى اتفاقية حقوق الطفل ويسلط الأضواء على أحكام القانون الإنساني الدولي بشأن مباشرة أعمال القتال، والأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في ظل النزاع المسلح. |
También acogeríamos con beneplácito la concertación de un instrumento sobre las minas que no son minas antipersonal si se pudiera llegar a un acuerdo respecto de un texto jurídicamente vinculante que mejore realmente las disposiciones del derecho internacional humanitario existentes en la materia. | UN | ونحن نرحب أيضا بعقد اتفاق خاص بالألغام، غير الألغام المضادة للأفراد، إذا أمكن الاتفاق على نص ملزم، يُدخل تحسينا موثوقا على أحكام القانون الإنساني الدولي القائم في هذا الصدد. |
Todo el derecho internacional humanitario (DIH) representa un compromiso entre la necesidad militar y la humanidad. | UN | وتُعد جميع أحكام القانون الإنساني الدولي بمثابة توفيق بين الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية. |
El Representante recuerda también a los grupos armados que tienen la obligación de respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وكذلك، يذكِّر ممثل الأمين العام المجموعات المسلحة بأنها ملزمة بمراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق |
:: Hacer padecer hambre, como método de guerra, a las personas civiles, privбndolas de los bienes indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización intencionada de los suministros de socorro de acuerdo con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. | UN | :: استخدام تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق |
6. La Unión está convencida de que el cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es necesario para el mantenimiento de la paz y la consolidación del Estado de Derecho. | UN | 6 - إن الاتحاد مقتنع بأن احترام أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان أمر لازم لحفظ السلام وتعزيز سيادة القانون. |
Recuerdo a todos los combatientes que han de respetar las normas del derecho internacional humanitario y facilitar acceso humanitario sin trabas a la población necesitada. | UN | وأود أن أذكّر جميع المحاربين باحترام أحكام القانون الإنساني الدولي والسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين بلا قيود. |
El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. | UN | ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم. |
17. El circuito, creado para ser utilizado en la realización de un ejercicio de combate, reproduce de manera realista las circunstancias en que se puede hallar un regimiento durante la batalla, como por ejemplo, instalaciones identificadas con los emblemas protectores previstos en el DIH. | UN | 17- وقد أُعدت الدورة لتُستخدم في المناورات القتالية، فهي تتضمن تمثيلاً واقعياً للظروف التي قد تجد فرقة عسكرية ما نفسها فيها أثناء المعركة، وذلك بأن تصادف مثلاً مرافق وُضعت عليها العلامات الوقائية المحددة بموجب أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Todos los Estados han de respetar el derecho humanitario internacional para proteger el derecho a la alimentación en situaciones de conflicto armado. | UN | 136- وينبغي لجميع الدول أن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي لحماية الحق في الغذاء في حالات النزاع المسلح. |