ويكيبيديا

    "أحكام القانون النموذجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones de la Ley Modelo
        
    • de disposiciones de la Ley Modelo
        
    • régimen de la Ley Modelo
        
    • lo dispuesto en la Ley Modelo
        
    • la Ley Modelo de
        
    • texto de la Ley Modelo
        
    A continuación invita a la Comisión a considerar otras revisiones de las disposiciones de la Ley Modelo. UN ثم دعت اللجنة إلى النظر في إحداث مزيد من التنقيحات على أحكام القانون النموذجي.
    Se expresó la opinión de que los mencionados factores no debían figurar como alternativas a las disposiciones de la Ley Modelo. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن العوامل المذكورة أعلاه لا ينبغي أن ترد كبدائل عن أحكام القانون النموذجي .
    las disposiciones de la Ley Modelo se podrían reflejar en los tratados bilaterales o multilaterales que fueran necesarios. UN وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة .
    Un tribunal debería tener en cuenta toda prueba que demostrara si las partes consideraban o no que se cumplían las condiciones para una conciliación y que eran aplicables las disposiciones de la Ley Modelo. UN وقال إنه ينبغي أن تنظر المحكمة في أي دليل على أن الطرفين كانا يعلمان أم لا بوجود التوفيق، وعلى أنه كان هناك من ثم توقع لانطباق أحكام القانون النموذجي.
    Ahora bien, si no se cumplen los requisitos enunciados en la definición, no serán aplicables las disposiciones de la Ley Modelo. UN لكن إذا لم تستوف عناصر التعريف، آنذاك لا تنطبق أحكام القانون النموذجي.
    Se sugirió que las disposiciones de la Ley Modelo se redactaran en términos suficientemente amplios para dar cabida a todo tipo de acuerdo marco. UN واقتُرح أن تصاغ أحكام القانون النموذجي صياغة واسعة بما فيه الكفاية لاستيعاب أي نوع من الاتفاقات الإطارية.
    Se preveía asimismo que la Comisión Plenaria estudiaría las disposiciones de la Ley Modelo revisada. UN كما أفيد بأنّ من المتوقع أيضا أن تبحث اللجنة الجامعة أحكام القانون النموذجي المنقح.
    Otras delegaciones opinaron que se debería suprimir dicha nota, ya que se entiende que todas las disposiciones de la Ley Modelo son optativas en cuanto a su incorporación al derecho interno de los Estados. UN وذهب رأيٌ بديل إلى ضرورة حذف الحاشية على أساس أنَّ جميع أحكام القانون النموذجي هي أحكام يترك للدول الخيار في اشتراعها.
    Se señaló que debería ser suficiente la explicación dada en la Guía acerca de la incorporación de las disposiciones de la Ley Modelo al derecho interno. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    las disposiciones de la Ley Modelo se están aplicando en la práctica en Ucrania, y la Ley Modelo ha sido utilizada también como base para la reglamentación del arbitraje comercial internacional por la Cámara de Comercio de Ucrania, creada a fines de 1992. UN وتعتبر أحكام القانون النموذجي سارية المفعول عمليا في أوكرانيا، كما أن الغرفة التجارية اﻷوكرانية، التي أنشئت في أواخر عام ١٩٩٢، استخدمت القانون النموذجي كأساس للوائح التنظيمية للتحكيم التجاري الدولي.
    Respecto de si todas las disposiciones de la Ley Modelo serían o no igualmente aplicables al telegrama, al telefax y al télex, se opinó en general que tal vez fuera preciso examinar más en detalle esta cuestión al examinar el proyecto de artículo 2. UN وبشأن ما اذا كانت كافة أحكام القانون النموذجي ستنطبق كذلك على رسائل البرق والفاكس والتلكس، رأى عدد كبير من الوفود أن هذه المسألة قد تحتاج الى مزيد من المناقشة في سياق استعراض مشروع المادة ٢.
    Se dijo asimismo que el artículo 1 de la Ley Modelo, aclarado en la última de sus notas, daba ya a los Estados la posibilidad de determinar las situaciones en las cuales no serían aplicables las disposiciones de la Ley Modelo. UN وأشير كذلك الى أن المادة ١ من القانون النموذجي، وفق ما هي موضحة في آخر حاشية من حواشيها. تتيح بالفعل إمكانيــة تحديــد الحــالات التي لا تطبق عليها أحكام القانون النموذجي.
    En respuesta, se manifestó que lo mismo cabía decir de las disposiciones de la Ley Modelo, y que la Comisión no debería inhibirse de la preparación de normas útiles, ya que dichas normas también podían mostrar su utilidad más allá de la esfera de las relaciones comerciales. UN وذكر في معرض الرد أن نفس الشيء يصدق على أحكام القانون النموذجي وأنه لا ينبغي أن تحجم اللجنة عن إعداد قواعد مفيدة ﻷن هذه القواعد قد تكون مفيدة أيضا في مجالات أخرى غير مجال العلاقات التجارية.
    La delegación de Egipto acepta, aunque no aprueba, las disposiciones de la Ley Modelo según las cuales el reconocimiento de un procedimiento extranjero no debe crear una situación más favorable para los acreedores extranjeros que para los acreedores locales. UN وأوضح أن الوفد المصري يقبل أحكام القانون النموذجي التي تنص على أن الاعتراف بإجراء أجنبي ينبغي ألا يخلق وضعا أكثر مواتاة بالنسبة للدائنين اﻷجانب منه بالنسبة للدائنين المحليين، ولكن دون الموافقة عليها.
    El artículo " x " no es más que un ejemplo de cómo pueden aplicarse las disposiciones de la Ley Modelo en relación con determinado conjunto de documentos, a saber, los contratos de transporte. UN فإن المادة " س " هي مجرد مثال على كيفية تطبيق أحكام القانون النموذجي بالنسبة إلى مجموعة وثائق محددة، وهي وثائق النقل.
    Unos creían que una convención basada en las disposiciones de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico de la CNUDMI era necesaria, ya que dicha Ley Modelo podría no ser suficiente para establecer un marco jurídico universal del comercio electrónico. UN وأعرب عن رأي مفاده أن وضع اتفاقية تستند الى أحكام القانون النموذجي أمر ضروري، ما دام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية قد لا يكفي لوضع إطار قانوني عالمي للتجارة اﻹلكترونية.
    Dada la naturaleza del instrumento, las disposiciones de la Ley Modelo podían ser modificadas por cualquier cuerpo legislativo nacional que las promulgase, lo que era contrario a la armonización deseada de las normas jurídicas aplicables al comercio electrónico. UN ونظرا لطبيعة الصك، فإن أحكام القانون النموذجي رهينة بأي تغيير يدخله من يسنها من المشرعين الوطنيين، مما يجعلها تحيد عن الانسجام المطلوب في القواعد القانونية السارية على التجارة اﻹلكترونية.
    Diversos delegados indicaron que en sus países se estaban aplicando proyectos de reforma legislativa basados en las disposiciones de la Ley Modelo. UN وأشارت وفود عدة بلدان الى أن مشاريع إصلاح القوانين المرتكزة على أحكام القانون النموذجي يجري النظر فيها حاليا في تلك البلدان.
    m) Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996) (nueva legislación con transposición de disposiciones de la Ley Modelo promulgada en los Estados Unidos de América, en el Estado de Wisconsin); UN (م) قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية (1996)(15) (اعتمد تشريع جديد ينفذ أحكام القانون النموذجي في ولاية ويسكونسين في الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    También se dijo que se había debatido en qué medida se había de incorporar el régimen de la Ley Modelo a la convención propuesta. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    No será preciso el envío de una carta o comisión rogatoria ni ninguna otra formalidad similar -[Nota destinada al Grupo de Trabajo: ¿convendría reproducir aquí lo dispuesto en la Ley Modelo?]]. UN ولا يلزم تفويض التماسي أو اجراء شكلي مماثل آخر. [ملحوظة للفريق العامل: هل يلزم تكرار أحكام القانون النموذجي هنا؟]
    La Guía ayudará además a los Estados a determinar cuáles de las disposiciones de la Ley Modelo, de haber alguna, deberán ser modificadas para adaptarlas a determinadas peculiaridades de su derecho interno. UN كما إنه قد يساعد الدول على معرفة ما قد يتعين تحويره من أحكام القانون النموذجي لكي تناسب ظروفا وطنية معينة، إن وجدت أحكام من هذا القبيل.
    La Guía explica cómo se fueron incorporando al texto de la Ley Modelo disposiciones que constituían los rasgos esenciales básicos de todo dispositivo legal destinado a alcanzar los objetivos del régimen de la Ley Modelo. UN ويوضّح الدليل دواعي إدراج أحكام القانون النموذجي كسمات أساسية جوهرية لأداة قانونية مصممة بقصد تحقيق أهداف ذلك القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد