En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. | UN | إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية. |
Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | احترام أحكام القانون اﻹنساني في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة |
A ese respecto, hay que tener en cuenta especialmente el fracaso lamentable de los esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تركيز الانتباه على الفشل المؤسف في تنفيذ أحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
Todos los Estados han de respetar el derecho humanitario internacional para proteger el derecho a la alimentación en situaciones de conflicto armado. | UN | 136- وينبغي لجميع الدول أن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي لحماية الحق في الغذاء في حالات النزاع المسلح. |
El Consejo de Seguridad exige que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos pertinentes. | UN | ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بأن تكفل إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتماشى مع أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Por una parte, la Conferencia se celebró porque numerosos Estados Partes estimaron necesario enviar un mensaje claro a favor del respeto de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فمن جهة، عُقد هذا المؤتمر لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف ارتأت أن من الضروري إرسال إشارة واضحة دعما لاحترام أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Los participantes examinaron todas las disposiciones del derecho humanitario para determinar su aplicabilidad a las fuerzas de mantenimiento de la paz, y redactaron un proyecto de directrices. | UN | وقام المشتركون باستعراض جميع أحكام القانون اﻹنساني لتقرير انطباقها على قوات حفظ السلام، وقاموا بصياغة مشروع مبادئ توجيهية. |
De conformidad con su mandato, el CICR ha estudiado el posible contenido de ese código de conducta y organizó dos reuniones de expertos en las que se examinaron todas las disposiciones del derecho humanitario desde el punto de vista de su aplicabilidad a las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وذكر أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية درست، وفقا لولايتها، المحتوى الممكن لهذه المدونة، ونظمت اجتماعين للخبراء للنظر في جميع أحكام القانون اﻹنساني من حيث انطباقها على قوات حفظ السلام. |
Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | ٧٩٩١/٤٣- احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة |
Además, su personal militar que ha participado en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas está especialmente entrenado para respetar las disposiciones del derecho humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك يتلقى اﻷفراد العسكريون في بلاده الذين يشتركون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تدريبا خاصا لاحترام أحكام القانون اﻹنساني. |
Para mostrar cómo llegó a sus conclusiones en el párrafo 2E de la parte dispositiva, la Corte debería, después de analizar las disposiciones del derecho humanitario relativas a la protección de los combatientes, haber aplicado sistemáticamente las normas y principios humanitarios aplicables a la protección del personal civil. | UN | ١٩ - وكان ينبغي للمحكمـــة، إذا أرادت أن تبيﱢن كيف توصلت إلى الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٢ هاء من المنطوق، أن تحلل أحكام القانون اﻹنساني المتعلقة بحماية المقاتلين، ثم تطبق، بشكل منتظم، القواعد والمبادئ اﻹنسانية من حيث انطباقها على حماية المدنيين. |
En virtud del acuerdo alcanzado el 22 de mayo de 1992, todas las partes en el conflicto se comprometieron a respetar las disposiciones del derecho humanitario internacional y, en consecuencia, a asumir la responsabilidad correspondiente. | UN | وقد تعهد جميع أطراف النزاع بموجب اتفاقهم المؤرخ ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢ ، باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي هذه وبالتالي تحمل ما يستتبع ذلك من مسؤولية . |
19. No obstante, este contexto general no exime a ninguna de las partes en las hostilidades del respeto de los compromisos derivados de la adhesión a diversos instrumentos internacionales, en el caso del Gobierno del Sudán, o de la observancia de las disposiciones del derecho humanitario, comprendido el artículo 3 común a todos ellos de los Convenios de Ginebra. | UN | ١٩ - ومع ذلك فإن هذا السياق العام لا يُحل أي طرف من أطراف القتال من احترام الالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى صكوك دولية عديدة، في حالة حكومة السودان، أو من احترام أحكام القانون اﻹنساني بما في ذلك المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
252. En su 49º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1997/34 titulada " Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " y la resolución 1997/35 titulada " Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos " . | UN | ٢٥٢- واعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين القرار ٧٩٩١/٤٣ المعنون " احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة " والقرار ٧٩٩١/٥٣ المعنون " ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان " . |
El Consejo de Seguridad exige que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos pertinentes. | UN | ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بأن تكفل إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتماشى مع أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة. |
El Consejo exige que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir oportunamente ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos pertinentes. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف بأن تكفل إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان المتصلة بذلك. |
2. Insta a todos los Estados a que hagan cuanto sea posible para asegurar la aplicación plena y efectiva de los principios y las normas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, relativos a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
6. La Unión está convencida de que el cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es necesario para el mantenimiento de la paz y la consolidación del Estado de Derecho. | UN | 6 - إن الاتحاد مقتنع بأن احترام أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان أمر لازم لحفظ السلام وتعزيز سيادة القانون. |
E/CN.4/Sub.2/1997/L.7 11 c) i) Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos | UN | احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وعملية حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة E/CN.4/Sub.2/1997/L.7 |