ويكيبيديا

    "أحكام المرسوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del Decreto
        
    • el Decreto
        
    • disposiciones de la Ordenanza
        
    • ciertas disposiciones del Decreto
        
    Hay sanciones previstas para el incumplimiento de las disposiciones del Decreto que reglamenta el empleo de armas de fuego. UN ويؤدي عدم احترام أحكام المرسوم المشار إليه إلى التعرُّض للعقوبة.
    las disposiciones del Decreto se aplican sin restricción alguna en las instituciones de menores. UN وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر.
    las disposiciones del Decreto Nº 72 estaban en total conformidad con las leyes de prensa y telecomunicaciones. UN وتعد أحكام المرسوم 72 ممتثلة تماما للقوانين المتعلقة بالصحافة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    :: Decreto 13/2010/NĐ-CP de fecha 27 de febrero de 2010 del Gobierno, por el que se enmienda el Decreto 67/2007/NĐ-CP sobre políticas de asistencia para beneficiarios de apoyo social. UN :: المرسوم رقم 13/2010/ND-CP الذي أصدرته الحكومة في 27 شباط/فبراير 2010 والذي عدلت فيه أحكام المرسوم رقم 67/2007/ND-CP بشأن تقديم المساعدة للمستفيدين من الدعم الاجتماعي.
    El manejo del contenido químico de las municiones se basa en las disposiciones de la Ordenanza de sustancias peligrosas. UN وتستند مناولة العبوة الكيميائية إلى أحكام المرسوم المتعلق بالمواد الخطرة.
    De acuerdo a lo dispuesto en el artículo anterior, corresponde a la cartera laboral determinar si al conflicto que se sustancia en los términos de la Ley Nº 14786 le corresponderá la aplicación de las disposiciones del Decreto en cuestión. UN طبقا ﻷحكام المادة السابقة، يكون لوزارة العمل أن تحدد ما إذا كان النزاع، عند النظر فيه بمقتضى أحكام القانون رقم ٦٨٧٤١، يقتضي منها أن تطبق أحكام المرسوم موضوع الدراسة.
    las disposiciones del Decreto prevén " la incautación, utilización, administración y control temporales " de todos los bienes, muebles e inmuebles de los serbios expulsados. UN وتنص أحكام المرسوم على " فرض حراسة مؤقتة، واستخدام، وإدارة، والسيطرة " على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة كافة المملوكة للنازحين الصرب.
    Deseo recordar que las disposiciones del Decreto se aplican también a las propiedades de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia, así como de los serbios que viven en el territorio de la República de Srpska, lo que amplía su carácter discriminatorio. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن أحكام المرسوم تسري كذلك على ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى الصرب المقيمين في إقليم جمهورية سربسكا وهو ما يوسع طابعه التمييزي.
    Sin embargo, el ejecutivo no consideró necesario derogar las disposiciones del Decreto Nº 356, y el 16 de diciembre de 1997 adoptó una nueva reglamentación. UN ومع ذلك، لم تر الهيئة التنفيذية ضرورة إلغاء أحكام المرسوم رقم ٣٥٦، واعتمدت في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ لوائح جديدة.
    En fecha reciente, resolvió que son anticonstitucionales las disposiciones del Decreto del Ministro del Interior por las que el marido debe otorgar su consentimiento antes de que se expida un pasaporte a su cónyuge. UN وحكمت في الآونة الأخيرة بعدم دستورية أحكام المرسوم الصادر عن وزير الداخلية ويتطلب إذنا مسبقا من الزوج لإصدار جواز سفر لزوجته.
    El fallo de la Corte Suprema Constitucional, a los efectos de que son inconstitucionales las disposiciones del Decreto del Ministerio del Interior que exigen la autorización previa de los maridos para que las mujeres adquieran pasaportes, es igualmente alentador, y el Consejo Nacional de Mujeres continuará su vigilancia a ese respecto. UN ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد.
    La eficacia de las disposiciones del Decreto Nº 5296 de 2004 dependerá del compromiso de los distintos sectores del Estado brasileño y de la sociedad civil para la difusión del concepto de accesibilidad. UN فسوف تتوقف فعالية أحكام المرسوم رقم 5296 لسنة 2004 على التزام مختلف قطاعات دولة البرازيل ومجتمعها بنشر مفهوم تيسير فرص الوصول.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro y debe asegurarse de que las disposiciones del Decreto presidencial que han sido impugnadas se ajusten a los artículos 19, 22 y 25 del Pacto. UN وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل أحكام المرسوم الرئاسي المطعون فيها متفقة مع المواد 19 و22 و25 من العهد.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro y debe asegurarse de que las disposiciones del Decreto presidencial que han sido impugnadas se ajusten a los artículos 19, 22 y 25 del Pacto. UN وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل أحكام المرسوم الرئاسي المطعون فيها متفقة مع المواد 19 و22 و25 من العهد.
    e) Los explosivos para fuegos artificiales a los que se aplican las disposiciones del Decreto Sultánico No. 82/77, ya señalado. UN )ﻫ( المفرقعات التي تسري عليها أحكام المرسوم السلطاني رقم ٨٢/٧٧ المشار إليه.
    La labor de la UIC respecto de la presentación de informes acerca de operaciones sospechosas a los efectos de luchar contra el blanqueo de dinero se basa en las disposiciones del Decreto Legislativo No. 153, de 26 de mayo de 1997. UN تستند أعمال مكتب الصرف الإيطالي في مجال إبلاغ العمليات المشبوهة بغرض مكافحة غسل الأموال إلى أحكام المرسوم التشريعي رقم 153 المؤرخ 26/5/1997.
    58. Por lo que se refiere al sector privado, deben cumplirse las disposiciones del Decreto ley 24/89/M, de 3 de abril, en el que se establece un conjunto de normas que regulan las relaciones laborales en Macao. UN 58 - فيما يتعلق بالقطاع الخاص فإنه يتعيَّن عليه امتثال أحكام المرسوم بقانون 24/89/ميم، الصادر في 3 نيسان/أبريل، الذي ينص على مجموعة قواعد تنظم علاقات العمل في مكاو.
    Mediante el Decreto legislativo Nº 741, de fecha 12 de noviembre de 1991, se reconoció a los Comités de autodefensa de las comunidades. UN وبموجب أحكام المرسوم التشريعي رقم ١٤٧ الصادر في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ تم الاعتراف بلجان الدفاع عن النفس التابعة للمجموعات المحلية.
    Análogamente, el Decreto legislativo Nº 15 de 2002, relativo al Consejo Consultivo y a la Cámara de Diputados, establece en su artículo 3 las condiciones para el nombramiento de miembros del Consejo Consultivo y especifica en su artículo 11 las condiciones para la elección de los miembros de la Cámara de Diputados. Esas condiciones dan efecto a la igualdad y prohíben cualquier forma de discriminación racial. UN وكذلك أوردت أحكام المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 2002 بشأن مجلس الشورى والنواب في المادة 3 شروط التعيين في عضوية مجلس الشورى وفي المادة 11 شروط الترشيح لمجلس النواب بما يحقق هذه المساواة ويمنع وجود أي نوع من أنواع التمييز العنصري.
    La Autoridad Nacional, que depende del Ministerio de Relaciones Exteriores, es el organismo de coordinación en la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones de la Ordenanza. UN و ' السلطة الوطنية` المنشأة في وزارة الشؤون الخارجية هي مركز التنسيق المعني بتنفيذ أحكام المرسوم وإنفاذها.
    El 18 de septiembre de 2006 el Secretario General recibió del Gobierno de Guatemala el Decreto gubernativo Nº 2-2006, de 31 de agosto de 2006, que deroga ciertas disposiciones del Decreto gubernativo Nº 1-2006. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 2٠٠6، تلقى الأمين العام من حكومة غواتيمالا المرسوم الحكومي رقم 2-2٠٠6 المؤرخ في 31 آب/أغسطس 2٠٠6، الذي ينص على تعليق التقيد بالبعض من أحكام المرسوم الحكومي رقم 1- 2٠٠6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد