ويكيبيديا

    "أحكام المعاهدة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del tratado o
        
    • las disposiciones de un tratado o
        
    • disposición del tratado o
        
    • disposición de un tratado o
        
    • las disposiciones del TPCE ni
        
    • en el tratado o
        
    • un tratado o de
        
    • disposiciones del tratado o de
        
    La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    La reserva formulada a pesar de la prohibición expresa o implícita derivada de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre esas dos causas de invalidez. UN لا يكون تحفظا صحيحا التحفظ الذي يبدى رغم المنع الصريح أو الضمني الناجم عن أحكام المعاهدة أو رغم تنافيه مع غرض المعاهدة ومقصدها، ولا مسوغ لإقامة تمييز بين سبـبـي البطلان هذين.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición derivada de las disposiciones de un tratado o pese a su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado es una reserva nula y sin valor; en ese caso, por lo tanto, no es necesario establecer distinciones entre las consecuencias de los motivos de invalidez. UN وأي تحفظ تتم صياغته على الرغم من وجود حظر ناشئ عن أحكام المعاهدة أو رغم عدم توافقه مع موضوع المعاهدة وغرضها يكون لاغيا وباطلا؛ وبالتالي فليست هناك حاجة للتمييز بين الآثار الناجمة عن أسباب البطلان.
    Cuando formulan declaraciones interpretativas, los Estados u organizaciones internacionales desean, sin lugar a dudas, expresar su posición sobre el sentido de una disposición del tratado o de determinado concepto utilizado en el texto del tratado y, por lo general, explican las razones de su postura. UN وعندما تصوغ الدول والمنظمات الدولية إعلانات تفسيرية، فإنها تريد، دون أيّ شك، أن تعرب عن موقفها بشأن المعنى الذي يجب إعطاؤه لأحد أحكام المعاهدة أو بشأن أحد المفاهيم المستخدمة في نص المعاهدة، وهي تفسر أسباب موقفها هذا بشكل عام.
    1) La sección 1.3 de la Guía de la Práctica versa sobre el supuesto en que una " declaración interpretativa " tiene en realidad por efecto menoscabar la eficacia jurídica de alguna disposición de un tratado o del tratado en su conjunto. UN 1) يتعلق الفرع 1-3 من دليل الممارسة بالفرضية التي يؤدي فيها " إعلان تفسيري " إلى الإضرار بالأثر القانوني لأحد أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة ككل().
    No presentó su propuesta con la intención de hacer una nueva interpretación de las disposiciones del TPCE ni de ampliar su alcance. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    En doctrina, la cuestión de la modificación de las " disposiciones del tratado " o de sus " efectos jurídicos " se ha planteado con más vehemencia. UN 257 - أما في مجال الفقه، فقد كانت مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها أكثر إثارة للجدل.
    6) En la doctrina, la cuestión de la modificación de las " disposiciones del tratado " o de sus " efectos jurídicos " se ha planteado con más vehemencia. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    6) En la doctrina, la cuestión de la modificación de las " disposiciones del tratado " o de sus " efectos jurídicos " se ha planteado con más vehemencia. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    En caso de controversia sobre la interpretación de las disposiciones del tratado o de negativa a cumplir con una transacción acordada, es esencial que se prevean procedimientos y mecanismos adecuados para la resolución de controversias de manera amistosa y sobre la base del diálogo. UN 2 - وفي حالة نشوء منازعات بسبب الاختلاف في تفسير أحكام المعاهدة أو رفض الوفاء بمعاملة سبق إبرامها، من الواجب النص على إجراءات وآليات مناسبة تكفل تسوية الخلافات بصورة ودية وعن طريق الحوار.
    Según el artículo 42.2 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, " la terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, sólo se refieren a " las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas " , con exclusión de las otras técnicas de cualificación de las disposiciones de un tratado o de su interpretación. UN إلا أن هذه المشاريع لا تتناول سوى " الإعلانات الانفرادية الصادرة فيما يتعلق بمعاهدة والتي ليست تحفظات ولا إعلانات تفسيرية " ()، مستثنية التقنيات الأخرى لتغيير أحكام المعاهدة أو لتفسيرها.
    Sin embargo, estas solo se refieren a " las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no son reservas ni declaraciones interpretativas " , con exclusión de las otras técnicas para modular las disposiciones de un tratado o de su interpretación. UN إلا أن هذه المشاريع لا تتناول سوى " الإعلانات الانفرادية الصادرة فيما يتعلق بمعاهدة والتي ليست تحفظات ولا إعلانات تفسيرية " ()، مستثنية التقنيات الأخرى لتغيير أحكام المعاهدة أو لتفسيرها.
    Cuando formulan declaraciones interpretativas, los Estados o las organizaciones internacionales desean, en general, expresar su posición sobre el sentido que hay que dar a una disposición del tratado o a determinado concepto utilizado en el texto del tratado y, por lo general, explican las razones de su postura. UN وعندما تصوغ الدول والمنظمات الدولية إعلانات تفسيرية، فإنها تريد، عموماً، الإعراب عن موقفها بشأن المعنى الذي يجب إعطاؤه لأحد أحكام المعاهدة أو لأحد المفاهيم المستخدمة في نص المعاهدة، وهي، على العموم، تشرح أسباب موقفها هذا.
    Si, por el contrario, con la " declaración interpretativa " se pretende socavar la eficacia jurídica de alguna disposición de un tratado o del tratado en su conjunto, no se trataría en realidad de una declaración interpretativa, sino de una reserva, que habría de ser tratada como tal y respetar por tanto los requisitos de validez material (y formal) de las reservas. UN 134 - أما في حالة مساس " إعلان تفسيري " بالأثر القانوني لأحد أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة ككل، فإنه لا يُعتبر إعلانا تفسيريا بل تحفظا ينبغي التعامل معه بصفته هذه وأن يستوفي، بناء على ذلك، شروط الصحة الموضوعية (والشكلية) للتحفظات.
    No presentó su propuesta con la intención de hacer una nueva interpretación de las disposiciones del TPCE ni de ampliar su alcance. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.
    El funcionamiento de este centro debe estar contemplado en el tratado o en un convenio especial sobre la materia. En muchos casos, los Estados Miembros de la Organización no tienen las infraestructuras ni los mecanismos de seguridad suficientes para la reclusión de dichos reos. UN وينبغي أن تحكم تشغيل هذا المركز أحكام المعاهدة أو اتفاق خاص بشأن هذا الموضوع، ففي حالات كثيرة تفتقر الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الهياكل اﻷساسية وآليات اﻷمن الكافية لاحتجاز هؤلاء المجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد