Desde su creación, el Tribunal ha dictado ocho condenas y ha absuelto a un acusado. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة، أصدرت 8 أحكام بالإدانة وحكما واحدا بالبراءة. |
Número de juicios que finalizaron en condenas, según año 2003-2005 | UN | عدد المحاكمات التي صدرت فيها أحكام بالإدانة موزعة حسب السنوات |
En el período 1999-2003 se iniciaron 147 causas penales en virtud del artículo 170 del Código Penal, 123 de las cuales acarrearon condenas. | UN | وفي الفترة 1999-2003، أقيمت 147 دعوى جنائية بموجب المادة 170 من القانون الجنائي، أسفرت 123 دعوى منها عن أحكام بالإدانة. |
De los mismos, se han dictado 10 dictámenes fiscales acusatorios y 4 sentencias condenatorias. | UN | صدر بخصوصها 10 قرارات بالاتهام عن مكتب المدعي العام و4 أحكام بالإدانة. |
Las declaraciones de culpabilidad se dictaron el 9 de enero de 2007. | UN | وصدرت ضدهما أحكام بالإدانة في 9 كانون الثاني/ يناير 2007. |
De los 41 casos en que se dictaron autos de procesamiento y se incoaron procesos judiciales, 24 dieron lugar a condenas y 15 a sentencias absolutorias. | UN | وصدرت في 24 حالة أحكام بالإدانة وانتهت 15 حالة بالبراءة، وذلك ضمن الحالات الـ 41 التي صدرت اتهامات وأقيمت إجراءات محاكمة بشأنها. |
No obstante, se han realizado investigaciones, se han imputado cargos y se han dictado condenas. | UN | غير أنه فُتحت تحقيقات وأُعدت لوائح اتهام وصدرت أحكام بالإدانة. |
Según la información disponible sobre Côte d ' Ivoire y Nigeria, se han dictado condenas en 2 casos en cada uno de los países. | UN | وتشير المعلومات المتاحة من كوت ديفوار ونيجيريا إلى أن حالتين أسفرتا عن أحكام بالإدانة في كل من البلدين. |
En 1999, se tramitaron 17 casos de violación en Bujumbura y hubo 11 declaraciones de culpabilidad, con condenas que van desde 3 hasta 10 años de prisión. | UN | وفي عام 1999، نظرت المحاكم في بوجمبورا في 17 قضية اغتصاب وقد صدرت أحكام بالإدانة في إحدى عشرة قضية منها، وتراوحت العقوبات بين ثلاث وعشر سنوات سجنا. |
En 2003 se habían iniciado actuaciones judiciales en 15 casos de trata, se había identificado a 24 sospechosos y la Corte había conocido de seis casos penales, de los cuales cuatro habían terminado en condenas. | UN | وفي عام 2003، أقيمت دعاوى جنائية في 15 قضية اتجار، تم فيها الكشف عن هوية 24 مشتبها بهم ووصلت 6 من هذه القضايا إلى المحكمة، فيما أسفرت 4 منها عن صدور أحكام بالإدانة. |
Dos de las condenas por tráfico de estupefacientes fueron por la venta para financiar su propia adicción, las tres condenas por agresión sexual se saldaron con meras suspensiones de pena, mientras que otras ocho condenas se referían al incumplimiento de las órdenes de los tribunales. | UN | وقد صدر حكمان بإدانته ببيع مخدرات لتمويل إدمانه، وثلاثة أحكام بإدانته باعتداءات جنسية أسفرت عن الحكم عليه بالسجن مع وقف التنفيذ، بينما تعلقت ثمانية أحكام بالإدانة بعدم امتثاله لأوامر المحكمة. |
Indicar asimismo el número de informes sobre transacciones sospechosas analizados y divulgados, así como cuántos dieron lugar a investigaciones, enjuiciamientos y condenas. | UN | كما يرجى بيان عدد البلاغات عن المعاملات المريبة التي تم تحليلها ونشرها، وعدد ما أدى منها إلى إجراء تحقيقات أو ملاحقات قانونية أو إلى إصدار أحكام بالإدانة. |
En el período 1999-2003 se iniciaron 14 causas penales en virtud de estos artículos, 10 de la cuales acarrearon condenas. | UN | وفي الفترة 1999-2003، أقيمت 14 دعوى جنائية بموجب هاتين المادتين، أسفرت 10 منها عن أحكام بالإدانة. |
En el período 1999-2003 se iniciaron 52 causas penales en virtud del artículo 168 del Código Penal, 39 de las cuales acarrearon condenas. | UN | وفي الفترة 1999- 2003، أقيمت 52 دعوى جنائية بمقتضى المادة 168 من القانون الجنائي، أسفرت 39 دعوى منها عن أحكام بالإدانة. |
4 casos dieron lugar a condenas | UN | 4 قضايا أفضت إلى أحكام بالإدانة |
En relación con la pregunta 8, pregunta si se han dictado condenas por violación dentro del matrimonio en el Estado parte. | UN | 46- وسألت، مشيرة إلى السؤال رقم 8 عما إذا كانت أي أحكام بالإدانة قد صدرت على الاغتصاب الزوجي في الدولة الطرف. |
No obstante, debido a la limitación de recursos técnicos y logísticos, se produjeron menos condenas por violaciones graves de los derechos humanos y alistamiento de niños. | UN | غير أنه نظرا لمحدودية الموارد التقنية واللوجستية، كان عدد المحاكمات التي أدت إلى صدور أحكام بالإدانة في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال أقل مما أبلغ عنه من انتهاكات. |
Con su labor hasta ahora, incluidas las recientes condenas dictadas contra tres importantes protagonistas de la guerra civil, el Tribunal ha dado señales claras a todo el mundo de que está dispuesto a exigir cuentas. | UN | وقال إن عمل المحكمة حتى الآن، بما في ذلك ما صدر مؤخرا من أحكام بالإدانة على ثلاثة من ذوي الأدوار الرئيسية في الحرب الأهلية، قد بعث بإشارات قوية فيما يتعلق بالمساءلة إلى العالم كله. |
En este último caso, en el que la Comisión actuó como querellante adhesivo, se dictaron sentencias condenatorias por los delitos de asesinato, asociación ilícita y tenencia ilegal de armas de fuego. | UN | ففي قضية روزنبرغ، التي عملت فيها اللجنة بوصفها مدعيا إضافيا، صدرت أحكام بالإدانة في جرائم القتل وتشكيل تنظيمات غير قانونية وحيازة أسلحة نارية بصفة غير قانونية. |
Varios casos habían sido llevados ante los tribunales penales y habían concluido con sentencias condenatorias. | UN | وعُرضت على المحاكم الجنائية عدة قضايا أسفرت عن صدور أحكام بالإدانة. |
De ellos, se incoaron procedimientos judiciales en 428 casos, es decir, en el 16%, y se dictó una sentencia condenatoria en 316. | UN | وقد أقيمت دعاوى جنائية في 428 حالة أو 16 في المائة من تلك الحالات، صدرت في 316 منها أحكام بالإدانة. |