ويكيبيديا

    "أحكام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disposiciones en
        
    • disposiciones del
        
    • disposiciones de la
        
    • fallos en
        
    • disposición del
        
    • sentencias en
        
    • las disposiciones de
        
    • disposición en
        
    • de sanción
        
    • sentencia en
        
    • disposiciones al
        
    • condenas en
        
    • disposiciones de su
        
    Se observó que, para que la Empresa fuera competitiva, debían incorporarse al modelo disposiciones en que se tuviesen en cuenta esos factores. UN وقيل إنه لكي تصبح المؤسسة قادرة على المنافسة لابد من إدخال أحكام في النموذج تراعى فيها هذه العوامل.
    También existen disposiciones en varias convenciones regionales y en protocolos que se refieren a las zonas marinas protegidas y su designación. UN وتوجد أيضا أحكام في عدد من الاتفاقيات اﻹقليمية وكذلك البروتوكولات التي تعالج القطاعات البحرية المحمية وتحديدها.
    Como resultado de ello, se retiraron de muchas disposiciones del proyecto de ley las penas de prisión establecidas. UN وكانت نتيجة ذلك أن حذفت النصوص المتعلقة بفرض عقوبات بالسجن من عدة أحكام في مشروع القانون.
    La oradora se remitió a las disposiciones de la Constitución de Filipinas que reconocía a las comunidades culturales indígenas el derecho a sus tierras ancestrales. UN وأشارت إلى أحكام في الدستور الفلبيني تعترف بحقوق وحماية المجتمعات المحلية الحضارية في أراضيها السلفيّة.
    Las Salas de Primera Instancia dictaron tres fallos en relación con nueve acusados y conocieron de cuatro causas por desacato. UN وأصدرت دوائر المحكمة ثلاثة أحكام في حق تسعة متهمين، واستمعت إلى أربع قضايا بشأن انتهاك حرمة المحكمة.
    Aunque la autora no invoca específicamente ninguna disposición del Pacto, se desprende claramente del contexto de su denuncia que ésta se refiere principalmente a los artículos 7, 9, 10, 14 y 19 del Pacto. UN ورغم أن صاحبة البلاغ لم تحتج، تحديدا، بأي أحكام في العهد، يستشف من نص رسائلها أن دعاواها تتصل في المقام اﻷول بالمواد ٧ و٩ و٠١ و٤١ و٩١ من العهد.
    En 2012, se dictaron sentencias en 17 casos emblemáticos en que participó la Comisión. UN وفي عام 2012، صدرت أحكام في 17 قضية نموذجية شاركت فيها اللجنة.
    Los fondos especiales se regirán por las disposiciones de este Artículo y por las que, en cada caso, establezca el Directorio. UN وتخضع الصناديق الخاصة لأحكام هذه المادة وما قد يضعه مجلس الإدارة من أحكام في كل حالة على حدة.
    Deben incluirse disposiciones en el Código Penal para tipificar como delito los actos cometidos con el fin de infligir dolor, independientemente de que estos actos provoquen lesiones permanentes. UN وينبغي وضع أحكام في القانون الجنائي لتجريم اﻷفعال المرتكبة بقصد الايذاء سواء أدت أو لم تؤد هذه اﻷفعال إلى جروح دائمة.
    Si bien se ha avanzado hacia la imposición de penas menos severas, resultaría oportuno que se adoptaran otras disposiciones en el mismo sentido. UN وبالرغم من التحرك نحو فرض عقوبات أخف، فإن من شأن سن أحكام في ذلك المجال أن يُقابَل بالترحيب.
    55. En cuanto a la pregunta 12, no hay disposiciones en la Constitución o en otras leyes que rijan las condiciones de contratación de funcionarios. UN ٥٥- ولا توجد، فيما يتعلق بالسؤال ٢١، أي أحكام في الدستور أو في تشريعات أخرى تضبط شروط التجنيد لتأدية الخدمة المدنية.
    La renuncia de estos derechos es incompatible con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافيا لما ورد من أحكام في المادة ٢٥ من العهد.
    La renuncia de estos derechos es incompatible con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافيا لما ورد من أحكام في المادة ٥٢ من العهد.
    Se acoge con beneplácito la reciente promulgación de disposiciones del Código Penal que tipifican la discriminación racial como delito. UN ٦٢٥ - ورحب بسن أحكام في اﻵونة اﻷخيرة في القانون الجنائي لجعل التمييز العنصري فعلا إجراميا.
    En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la Ley cherámica. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    Se han suspendido varias disposiciones de la Constitución de 1979 de la República Federal de Nigeria que garantizaban los derechos humanos básicos. UN وهناك عدة أحكام في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام ٩٧٩١ تضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أُوقف العمل بها.
    En 2012, la Corte dictó cuatro fallos en causas contenciosas y una opinión consultiva. UN وخلال عام 2012، أصدرت المحكمة أربعة أحكام في قضايا منازعات وفتوى واحدة.
    En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه.
    Sólo así puede explicarse que la Haute Cour de Tahiti haya seguido dictando sentencias en esas controversias hasta 1934. UN وفي ضوء هذا فقط يمكن تفسير استمرار المحكمة العليا في تاهيتي في إصدار أحكام في هذه المنازعات حتى عام ١٩٣٤.
    El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. UN وأفادت أوروغواي أيضا عن أحكام في قانونها الداخلي يمكن تطبيقها بشأن تقييد أنشطة المرتزقة.
    No obstante, expresa sus reservas acerca de toda disposición en los textos que pudiera entenderse como que indicara un reconocimiento de Israel. UN غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل.
    b) El número de autores de traslados ilícitos detenidos, y el porcentaje de ellos que ha sido objeto de sanción judicial (penal). UN (ب) عدد الجناة الموقوفين ونسبة من صدرت ضدهم أحكام في محاكم (جنائية).
    Se han concluido los juicios y se ha dictado sentencia en dos casos, que interesaban a un total de cuatro acusados, y se han pronunciado nueve fallos condenatorios. UN وانتهت المحاكمات وصدرت أحكام في قضيتين تشملان ما مجموعه أربعة متهمين وتسعة أحكام بالعقوبة.
    Un Estado parte informó de que era parte en un instrumento regional sobre cooperación judicial que contenía disposiciones al respecto. UN وأفادت دولة طرف واحدة بأنها طرف في صكٍ إقليمي للتعاون القضائي يشتمل على أحكام في هذا الصدد.
    Además, se están produciendo detenciones y condenas en virtud de otras leyes. UN 22 - وتحدث عمليات اعتقال وإصدار أحكام في ظل قوانين أخرى أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد