Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. | UN | وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات. |
279. El Comité celebra que se han revocado las disposiciones del Código Penal que tipificaban la homosexualidad como delito. | UN | 279- وترحب اللجنة بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تُحرّم اللواط. |
30. Sírvanse explicar en este sentido cómo se han aplicado las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la expresión de opiniones ideológicamente opuestas al sistema político, social o económico establecido. | UN | 30- يرجى توضيح كيفية تطبيق أحكام قانون العقوبات التي رفعت جريمة التعبير عن وجهات نظر إيديولوجية معارضة للنظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي القائم إلى مرتبة الجنحة. |
79. En el Congo, las disposiciones del Código Penal que castigan el proxenetismo siguen en vigor. | UN | 79- ولا تزال أحكام قانون العقوبات التي تقمع القوادة نافذة في الكونغو. |
2. provisions of the Penal Code criminalizing torture 11 - 15 6 | UN | 2- أحكام قانون العقوبات التي تُجرِّم التعذيب 11-15 6 |
La JS17 recomendó formar comités de especialistas, organizaciones de la sociedad civil y defensores de los derechos humanos para que revisaran las disposiciones de la legislación penal que restringían la libertad de opinión y expresión, además de otras leyes restrictivas. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 17 بتشكيل لجان من الأخصائيين ومنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان من أجل مراجعة أحكام قانون العقوبات التي تقيد حرية الرأي والتعبير، وغيره من القوانين التقييدية(173). |
Mónaco ha hecho referencia a las disposiciones del Código Penal que permiten a las autoridades judiciales procesar e infligir penas de privación de libertad a las personas que proporcionen o recauden fondos destinados a perpetrar actos de terrorismo: | UN | 96 - وتشير موناكو إلى بعض أحكام قانون العقوبات التي تخوّل للسلطات القضائية أن تلاحق الأشخاص الذين يقدمون أو يجمعون أموالا تخصص لارتكاب أعمال إرهابية وأن تفرض عليهم عقوبات بالسجن. |
A este respecto, al margen de las disposiciones del Código Penal que castigan los delitos contra la integridad física de la persona en general, y de la mujer embarazada en particular, conviene destacar la significativa evolución del Camerún en esta cuestión. | UN | على هذا الصعيد، وباستثناء أحكام قانون العقوبات التي تفرض جزاءات على انتهاكات السلامة البدنية والمعنوية للأشخاص بشكل عام، وللنساء الحوامل بصفة خاصة، ينبغي أن يلاحظ أنه قد حدث تطور هام بالكاميرون في هذا الشأن. |
104. En el Congo, las disposiciones del Código Penal que reprimen el proxenetismo siguen vigentes, pero la prohibición de abrir prostíbulos, que favorecen el ejercicio de la prostitución, choca en la práctica con la inexistencia de verdaderas medidas de represión de los autores. | UN | 104- لا تزال أحكام قانون العقوبات التي تمنع القوادة معمولاً بها في الكونغو. ومع ذلك فإن حظر إنشاء بيوت الدعارة التي تشجع على البغاء يقوضه في الحياة العملية عدم وجود تدابير حقيقية لمعاقبة مرتكبي هذه الجريمة. |
d) Considere la revisión de las disposiciones del Código Penal que criminalizan la terminación del embarazo en todas las circunstancias; | UN | (د) أن تنظر في تنقيح أحكام قانون العقوبات التي تجرم إنهاء الحمل في جميع الظروف؛ |
93.3 Eliminar lo antes posible las disposiciones del Código Penal que permiten la imposición de la pena de muerte por homosexualidad (Francia); | UN | 93-3- إلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجيز فرض عقوبة الإعدام على المثليين في أقرب وقت ممكن (فرنسا)؛ |
Preséntese asimismo información detallada sobre el proceso de revisión de las disposiciones del Código Penal que recogen la flagelación y la lapidación como sanciones penales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن عملية مراجعة أحكام قانون العقوبات التي تنص على الجلد والرجم كعقوبات جنائية(). |
El Comité siente además preocupación porque las disposiciones del Código Penal que establecen la edad de 8 años como edad de responsabilidad penal y permiten formular acusaciones contra los niños junto con los adultos procesados en los tribunales ordinarios de jurisdicción penal parecen ser incompatibles con el párrafo 4 del artículo 14 y el artículo 24 del Pacto. | UN | ٢٠٥ - وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷن أحكام قانون العقوبات التي تحدد سن المسؤولية الجنائية بثماني سنوات والتي تسمح باتهام اﻷطفال بصفة مشتركة مع البالغين ومحاكمتهم في المحاكم الجنائية العادية، تبدو متعارضة مع الفقرة ٤ من المادة ١٤ ومع المادة ٢٤ من العهد. |
El Comité siente además preocupación porque las disposiciones del Código Penal que establecen la edad de 8 años como edad de responsabilidad penal y permiten formular acusaciones contra los niños junto con los adultos procesados en los tribunales ordinarios de jurisdicción penal parecen ser incompatibles con el párrafo 4 del artículo 14 y el artículo 24 del Pacto. | UN | ٢٠٥ - وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷن أحكام قانون العقوبات التي تحدد سن المسؤولية الجنائية بثماني سنوات والتي تسمح باتهام اﻷطفال بصفة مشتركة مع البالغين ومحاكمتهم في المحاكم الجنائية العادية، تبدو متعارضة مع الفقرة ٤ من المادة ١٤ ومع المادة ٢٤ من العهد. |
29. La Sra. Motoc explica que le parece contradictorio que, por una parte, la opinión pública se oponga a la eliminación de las disposiciones del Código Penal que castigan la difamación, la ofensa y las injurias y que, por otra parte, la mayoría de los procesos por difamación se hagan por la vía civil; convendría que se facilitaran algunas aclaraciones. | UN | 29- السيدة موتوك قالت إنه يبدو من التناقض أن يعارض الرأي العام، من جهة، إلغاء أحكام قانون العقوبات التي تحظر القذف والإهانة والسب، ومن جهة أخرى، أن تجري غالبيـة محاكمات القذف في المحاكم المدنية؛ ومن المفيد تقديم توضيحات في هذا الشـأن. |
567. La Canadian HIV/AIDS Legal Network hizo referencia a la recomendación 60 del informe del Grupo de Trabajo, relativa a la derogación de las disposiciones del Código Penal que penalizaban las actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | 567- قدمت الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز التوصية الستين من تقرير الفريق العامل، الرامية إلى إلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرِّم الممارسات الجنسية بين بالغين بالتراضي من نفس الجنس. |
101.8 Abolir todas las disposiciones del Código Penal que autorizan la pena capital, y declarar una moratoria con respecto a todas las ejecuciones (Noruega); | UN | 101-8- إلغاء جميع أحكام قانون العقوبات التي تُجيز عقوبة الإعدام، وإعلان وقف اختياري لتنفيذ جميع أحكام الإعدام (النرويج)؛ |
3. Sírvanse explicar la manera en que las disposiciones del Código Penal que permiten a los autores de delitos cometidos en nombre del " honor " beneficiarse de atenuantes son compatibles con la obligación que incumbe al Estado parte en virtud de los artículos 6, 19 y 24, párrafo 3, de la Convención. | UN | 3- ويرجى توضيح مدى توافق أحكام قانون العقوبات التي تتيح لمن يرتكبون جرائم بداعي ما يُسمّى " الشرف " الاستفادة من ظروف مخفِّفة مع التزام الدولة الطرف بموجب المواد 6 و19 والفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية. |
6. Velar por que las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans (LGBT) no sean objeto de discriminación y, como medida inmediata, modificar las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito las relaciones sexuales consensuadas entre personas del mismo sexo y garantizar que no se castigue a nadie por ello en aplicación de la sharia (Suecia); | UN | 6- ضمان عدم التمييز ضد السحاقيات والمثليين جنسياً ومزدوجي الجنس والمحولين جنسياً، والقيام، كخطوة فورية، بتعديل أحكام قانون العقوبات التي تجرم ممارسة الجنس بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس، وضمان ألا يعاقب أحد على مثل هذا النشاط بموجب الشريعة الإسلامية (السويد)؛ |
2. provisions of the Penal Code criminalizing torture | UN | 2- أحكام قانون العقوبات التي تُجرِّم التعذيب |
En lo que se refiere a la discriminación por razones de preferencia sexual, durante el período que abarca el presente informe el Parlamento rumano dispuso la despenalización de la homosexualidad mediante la aprobación de la Ley No. 61 de 16 de enero de 2002 por la cual se aprobó la Ordenanza de Emergencia No. 89/2001 que enmienda determinadas disposiciones del Código Penal en relación con la vida sexual. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز على أساس التوجه الجنسي، صدق البرلمان الروماني على إزالة الصفة الجنائية من المثلية الجنسية أثناء فترة إعداد التقرير عن طريق اعتماد القانون رقم 61 في 16 كانون الثاني/يناير 2002 الذي يقر مرسوم الطوارئ رقم 89/2001 بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالحياة الجنسية. |