ويكيبيديا

    "أحكام مشروع القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del proyecto de ley
        
    • sus disposiciones
        
    • las disposiciones del proyecto de Código
        
    • las disposiciones de los proyectos de ley
        
    • disposición del proyecto de ley
        
    • lo dispuesto en el proyecto de ley
        
    De modo alternativo, se podrían modificar las disposiciones del proyecto de ley impugnadas por su inconstitucionalidad y volver a presentar dicho proyecto de ley reformado. UN وبالتالي كان بالإمكان تعديل أحكام مشروع القانون المطعون في دستوريتها وتقديم المشروع من جديد.
    El Comité agradecería que se le remitiera una copia de las disposiciones del proyecto de ley relativas a este asunto. UN وستكون اللجنة ممتنة لو أمكن موافاتها بنسخة من أحكام مشروع القانون المتصلة بهذا الموضوع.
    En las disposiciones del proyecto de ley de 2006 sobre la violencia en el hogar también se establecen medidas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN وتضع أحكام مشروع القانون المعني بالعنف المنـزلي لعام 2006 أيضاً تدابير لتعزيز وصول النساء إلى العدالة.
    Consideraba que debían existir salvaguardias que garantizaran que las disposiciones del proyecto de ley no vulneraran la libertad de reunión y asociación. UN واعتبرت أن الضمانات ينبغي أن تكفل عدم خرق أحكام مشروع القانون للحق في حرية تكوين الجمعيات وحق التجمع.
    El nuevo Ministro de Empoderamiento de la Mujer ha creado una comisión encargada de examinar las disposiciones del proyecto de ley. UN وثمة الآن وزير جديد مسؤول عن موضوع تمكين المرأة عيَّن لجنةً لدراسة أحكام مشروع القانون.
    las disposiciones del proyecto de ley se ajustan a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتتماشى أحكام مشروع القانون مع أحكام اتفاقيّة القضاء على جميع أشكال التمييز ضدّ المرأة.
    las disposiciones del proyecto de ley se armonizaron con las recomendaciones del Consejo de Europa y en ellas se propone la modificación de las leyes siguientes: UN وقد جرت المواءمة بين أحكام مشروع القانون وتوصيات مجلس أوروبا، وهي تقترح تعديل القوانين التالية:
    Además, ¿cuáles son las disposiciones del proyecto de ley de prevención de la delincuencia, que se ha mencionado en el contexto de la violencia contra la mujer? UN فهل تتخذ الحكومة تدابير ايجابية في هذا الميدان؟ وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي أحكام مشروع القانون المتعلق بمنع الجريمة الذي ذكر في سياق العنف الذي يُرتكب ضد النساء؟
    69. En conclusión, el Relator Especial considera muy importante la actitud de los poderes públicos con respecto a las disposiciones del proyecto de ley. UN 69- وفي الختام، يرى المقرر الخاص أن موقف السلطات العامة من أحكام مشروع القانون يتسم بمغزى هام.
    En primer lugar, no está de acuerdo con la opinión de que el ejercicio de la autonomía de la voluntad de las partes y la posibilidad de modificar las disposiciones del proyecto de ley modelo sean dos cuestiones distintas. UN فأولا، قال انه يختلف مع الرأي القائل بأن ممارسة حرية الطرفين والقدرة على تغيير أحكام مشروع القانون النموذجي هما مسألتان مختلفتان.
    las disposiciones del proyecto de ley se basan en normas y principios internacionales aprobados para evitar que el sistema financiero se utilice con el objeto de financiar el terrorismo y blanquear el producto del delito. UN وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المقبولة لمنع استخدام النظام المالي لتحقيق هذه المآرب، ويستهدف بصفة رئيسية وضع مجموعة من التدابير لمنع ومكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    En la opinión oficial emitida por el Gobierno de la Federación de Rusia se plantea que, en lo fundamental, las disposiciones del proyecto de ley duplican las normas de las leyes vigentes. UN وجاء في البيان الذي يتضمن الرأي الرسمي لحكومة الاتحاد الروسي أن أحكام مشروع القانون ككل تكرر قواعد القوانين التشريعية السارية، ولذلك فهو لا يحظى بتأييد الحكومة.
    La Comisión tomó nota de que el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, como documento de trabajo, no sería examinado durante el período de sesiones y se utilizaría únicamente como referencia para ayudar a la Comisión en su examen de las disposiciones del proyecto de ley modelo. UN ولاحظت أنَّ المشروعَ الأوَّلي لدليل الاشتراع لا يُراد أن يُنظر فيه أثناء الدورة بل أن يُستخدم كمرجع تستعين به اللجنة في معرض نظرها في أحكام مشروع القانون النموذجي.
    Además, ya han sido eliminadas las disposiciones del proyecto de ley francés citadas en dicho informe, y la descripción que se hace en el informe de la ley en su conjunto es simplista y hace caso omiso de algunas disposiciones relacionadas directamente con la expulsión de extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، أشارت إلى أن أحكام مشروع القانون الفرنسي المذكورة في التقرير قد أزيلت منذ ذلك الحين وأن وصف ذلك القانون ككل يتسم بالتبسيط كما أنه يتجاهل بعض الأحكام المتصلة مباشرة بطرد الأجانب.
    8. En anexo al presente documento se adjunta un extracto de las disposiciones del proyecto de ley para el establecimiento de un Comité Nacional de la Mujer, por el que se establece el mandato de ese Comité. UN 8- يرد في المرفق مقتطف من أحكام مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لشؤون المرأة الذي ينص على ولاية اللجنة المقترحة.
    Por lo que se refiere a matrimonios contraídos después de la entrada en vigor del instrumento legislativo propuesto, las partes podrán elegir en el momento de su celebración si desean acogerse a las disposiciones del proyecto de ley. UN وفيما يتعلق بالزواج الذي يتم في المستقبل بعد بدء العمل بالتشريع المقترح، سيسمح للأطراف في وقت إبرام عقد الزواج باختيار ما إذا كانت تطبق عليهم أحكام مشروع القانون.
    Según la ley, el ministro encargado de cualquier ley primaria debe formular una declaración ante el Parlamento sobre la compatibilidad de las disposiciones del proyecto de ley con los derechos del Convenio. UN فبمقتضى القانون، ينبغي للوزير المسؤول عن أي تشريع رئيسي مقترح أن يقدم بياناً للبرلمان بشأن توافق أحكام مشروع القانون مع حقوق الاتفاقية.
    Se ha afirmado que una de las causas de esta situación es la falta de campañas de sensibilización que expliquen y aclaren sus disposiciones al conjunto de la población. UN ويقال إن أحد الأسباب يتمثل في عدم وجود حملة لتوعية الجمهور من شأنها أن تفسر أحكام مشروع القانون وتوضحها للسكان عموما.
    Asimismo, proporcionó información adicional sobre las disposiciones del proyecto de Código. UN وقدمت أيضاً معلومات إضافية عن أحكام مشروع القانون.
    Según la ley, el ministro encargado de proponer leyes primarias deberá hacer una declaración al Parlamento sobre la compatibilidad de las disposiciones de los proyectos de ley con los derechos de la Convención. UN فبمقتضى القانون، ينبغي للوزراء المتقدمين بمشروع لأي تشريع رئيسي أن يقدموا إقراراً للبرلمان بشأن توافق أحكام مشروع القانون مع حقوق الاتفاقية.
    143. Una vez finalizado su examen del contenido sustantivo de los proyectos de disposición del proyecto de ley modelo, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estableciera un grupo de redacción para examinar el texto en su totalidad con miras a garantizar la coherencia entre los diversos proyectos de artículo en los distintos idiomas. UN 143- بعد أن أكمل الفريق العامل نظره في مضمون مشاريع أحكام مشروع القانون النموذجي، طلب الى الأمانة أن تنشئ فريق صياغة لاستعراض النص كله بهدف كفالة الاتساق بين مختلف مشاريع المواد في صيغ اللغات المختلفة.
    112. Se recordó que la supresión o enmienda de lo dispuesto en el proyecto de ley modelo era competencia de la Comisión. UN 112- واستُذكر أنَّ البتّ في أيِّ اقتراح بتعديل أحكام مشروع القانون النموذجي أو حذفها أمر متروك للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد