Consideramos que habría sido más conveniente que el contenido de ciertas disposiciones del Convenio fuera más preciso. | UN | ونشعر بأنه كان من الأفضل أن يكون مضمون أحكام معينة من الاتفاقية أكثر دقة. |
10. El Comité considera que no existen factores o dificultades especiales que puedan obstaculizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en el Reino de Dinamarca, con la excepción de las reservas a ciertas disposiciones del Pacto que Dinamarca sigue manteniendo. | UN | ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد. |
:: Difusión de microdatos con arreglo a ciertas disposiciones de la Ley de estadística. | UN | :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء |
Alcanzar un acuerdo, y mucho menos el consenso, sobre algunas disposiciones del proyecto de Convención parecía, a veces, casi imposible. | UN | فالتوصل إلــى مجرد تفاهم، ناهيك عن الوصول إلى توافق في اﻵراء، بشأن أحكام معينة من مشروع الاتفاقية كاد يبدو مستحيلا في بعض اﻷحيان. |
A lo largo de los años, el Canadá había expresado sus inquietudes ante determinadas disposiciones del proyecto de declaración. | UN | وأضاف أن كندا قد أعربت، على مر السنين، عن قلقها بشأن أحكام معينة من مشروع الاعلان. |
Y, aunque las reservas a cláusulas concretas del artículo 14 puedan ser aceptables, no lo sería una reserva general al derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
En este contexto, puede ser pertinente la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات. |
Pese a que se han realizado ciertos progresos en el curso de la aplicación de ciertas disposiciones del Acuerdo de Paz, siguen existiendo obstáculos que dificultan la plena aplicación del Acuerdo como requisito previo para lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ أحكام معينة من اتفاق السلام، لا تزال العقبات تعوق التنفيذ الكامــل للاتفاق بوصفه شرطا مسبقا ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Algunas de estas cuestiones reflejan la preocupación general por la falta de transparencia y previsibilidad de ciertas disposiciones del Acuerdo Antidumping. | UN | ويعكس عدد من هذه القضايا القلق العام فيما يتعلق بانعدام شفافية أحكام معينة من اتفاق مكافحة الإغراق وعدم إمكان الاعتماد عليها للتنبؤ. |
Al Comité le preocupan en particular ciertas disposiciones del Código Civil, que preserva la noción de que el marido es el cabeza de familia, y el Decreto ley sobre la inscripción en el registro civil, en el que se regula la poligamia como coto exclusivo de los hombres. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء أحكام معينة من القانون المدني، تديم المفهوم الذي يفيد بأن الزوج هو رب الأسرة، وقانون تسجيل الحالة المدنية الذي ينظم تعدد الزوجات باعتباره حكرا على الرجال. |
Asimismo, las corrientes migratorias y la presencia en Zambia de un elevado número de migrantes clandestinos generaban en el país una gran cantidad de problemas que afectaban desfavorablemente a la aplicación efectiva de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية. |
Varios bloques políticos se opusieron enérgicamente a ciertas disposiciones de la ley. | UN | وأعربت عدة كتل سياسية عن اعتراضها الشديد على أحكام معينة من القانون. |
algunas disposiciones del Código Penal relativas, en particular, a la seguridad exterior del Estado y a las asociaciones ilícitas se pueden aplicar a los actos terroristas. | UN | وتسري أحكام معينة من القانون الجنائي متعلقة على الخصوص بالأمن الخارجي للدولة وتشكيل جماعات إجرامية، على الأعمال الإرهابية. |
219. El Juez de Libertades se creó en virtud de la Ley Nº 1343 de 26 de diciembre de 2007 ( " justicia y libertad " ), que modifica algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | 219- وقد أُنشئ منصب قاضي الحريات بموجب القانون رقم 1343 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 المعنون " العدالة والحرية " الذي جاء بتعديلات على أحكام معينة من قانون الإجراءات الجنائية. |
Algunas delegaciones dijeron que sería conveniente reagrupar determinadas disposiciones del proyecto de estatuto que guardaban relación directa con el principio de complementariedad, tales como las relativas a la admisibilidad y a la asistencia judicial. | UN | وارتأى البعض أن هناك فائدة في تجميع أحكام معينة من مشروع النظام اﻷساسي لها صلة مباشرة بمبدأ التكامل مثل اﻷحكام المتصلة بالمقبولية والمساعدة القضائية. |
En particular, determinadas disposiciones del Convenio abordan específicamente los intereses de los pueblos indígenas y sus comunidades, así como los de otras comunidades locales. | UN | وعلى وجه التحديد، تتصدى أحكام معينة من الاتفاقية بوجه محدد لمصالح الشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية فضلا عن مصالح المجتمعات المحلية اﻷخرى. |
Y, aunque las reservas a cláusulas concretas del artículo 14 puedan ser aceptables, no lo sería una reserva general al derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Al final del octavo párrafo, por ejemplo, se indica que aunque las reservas a cláusulas concretas del artículo 14 puedan ser aceptables, no lo sería una reserva general con respecto al artículo en su conjunto. | UN | وعلى سبيل المثال يفهم من نهاية الفقرة ٨ أنه في حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على المادة ككل. |
El proyecto de artículo 3 se refiere a las partes que desde el principio desean tomar la decisión formal de no aplicar determinadas disposiciones de la Ley Modelo. | UN | وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي. |
La segunda vía de las Consultas Mundiales ha consistido en una serie de mesas redondas de expertos destinadas a contribuir a una mejor comprensión y la armonización de la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta la práctica actual de los Estados. | UN | الموائد المستديرة للخبراء يتوخى منها الإسهام في تفهم أحكام معينة من الاتفاقية بشكل أفضل وتحقيق الاتساق في تفسير هذه الأحكام، في ضوء ممارسة الدول في الوقت الراهن. |
Observamos con satisfacción los esfuerzos que hace la Corte por racionalizar los trabajos de su Secretaría, revisar algunas disposiciones de sus Reglas, acortar y simplificar los procesos y aumentar el número de fallos anuales. | UN | ونلاحظ مع الشعور بالارتياح جهود المحكمة لترشيد عمل قلم المحكمة، ولتنقيح أحكام معينة من قواعدها، ولتقصير وتبسيط الإجراءات ولزيادة عدد القرارات التي تتوصل إليها المحكمة كل عام. |
Ahora ellas también disponen de un medio para presentar observaciones acerca de las disposiciones concretas de la convención cuya formulación es lo que está en juego en la causa. | UN | والآن تتوفر لهذه المنظمات أيضاً وسائل لتقديم ملاحظاتها بشأن أحكام معينة من الاتفاقية التي تكون صياغتها موضوع القضية. |
B. Aplicación de disposiciones específicas del Pacto 18 - 219 13 | UN | باء - تنفيذ أحكام معينة من العهد ٨١ - ٠٢٢ ٠١ |
La mayor parte de los planes de movilidad vigentes en las organizaciones fueron formulados con un criterio lógico centrado en necesidades concretas sin tener mayormente en cuenta cuestiones que se referían a todo el sistema y recién ahora algunas organizaciones están comenzando a revisar ciertas cláusulas de sus respectivos planes de movilidad para dar cabida a la movilidad entre organizaciones y regularla. | UN | وكان من المنطقي أن المخططات المتعلقة بتنقّل الموظفين المعمول بها حالياً في آحاد المنظمات قد وُضعت بالتركيز على احتياجات المنظمة المحددة دون إيلاء اعتبار كبير للقضايا التي تتعلق بالمنظومة ككل، وقد بدأت بعض المنظمات الآن فقط في تنقيح أحكام معينة من نظمها المتعلقة بالموظفين بغية استيعاب وتنظيم إمكانية تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
C. Aplicación de las disposiciones concretas del Pacto 425 - 579 110 | UN | جيم - تنفيذ أحكام معينة من العهد ٦٢٤ - ٠٨٥ ٠٠١ |
La Coordinadora señaló que el proyecto de artículo 3 debía interpretarse teniendo en cuenta la totalidad del proyecto de convenio y que todo intento de elegir selectivamente algunas disposiciones en particular de los elementos desequilibraría el texto en su conjunto. | UN | 12 - وأشارت المنسقة إلى أن مشروع المادة 3 يجب أن يُقرأ في ضوء مشروع الاتفاقية في مجملها، وأن أي محاولة لانتقاء أو اختيار أحكام معينة من العناصر من شأنها أن تخل بتوازن النص ككل. |