ويكيبيديا

    "أحلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más oscuro
        
    • más oscuros
        
    • más oscura
        
    • más oscuras
        
    • peor
        
    • más tristes
        
    • más sombrías
        
    • los peores
        
    • más difíciles
        
    • incluso
        
    • oscuridad
        
    • te libero
        
    • su hora más
        
    • más sombrío
        
    He cambiado de opinión porque incluso en su lugar más oscuro, mi hermano aún no puede dejarme morir. Open Subtitles غيّرتُ رأيي لأنّه حتى في أحلك لحظاته، لا زال أخي غير قادرٍ على تركي أموت.
    Su nacimiento auguró que la cooperación y la hermandad internacional podrían arrojar rayos luz sobre el más oscuro de los tiempos. UN فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات.
    Pero unas veces, nuestros más oscuros momentos, llevan la clave de nuestro futuro. Open Subtitles لكن في بعض الأحيان لدينا أحلك لحظات الاستمرار على مفتاح لمستقبلنا.
    Estas paredes han custodiado, incluso en los momentos más oscuros, el sueño de un mundo unido y en paz. UN وهذه الجدران، كانت ملاذا، حتى في أحلك اللحظات، للحلم بتحقيق عالم متحد يعيش في سلام.
    Durante su época más oscura , ¿por qué estaba allí sólo un conjunto de huellas en la arena? Open Subtitles وخلال أحلك الخاص الوقت، لماذا كان هناك مجموعة واحدة فقط من آثار أقدام في الرمال؟
    Así que de una forma extraña incluso las cosas más oscuras pueden ser una bendición. Open Subtitles لذا ، بطريقة غريبة حتى أحلك الأشياء في الحياة يمكن أن تكون نعمة
    Y nunca deberíamos olvidar que incluso el mejor de nosotros en la peor de las circunstancias estaría vendiendo frutas descalzo a la vera del camino. TED ولا يجب أن ننسى أبدًا بأن حتى الأفضل بيننا في أحلك الظروف سيكون حافي القدمين على جانب طريق قذر يبيع الفاكهة.
    Para mi país, la conmemoración de los millones de víctimas del Holocausto significa recordar no sólo uno de los capítulos más oscuros de la historia de Europa, sino también el capítulo más oscuro de la historia de Alemania. UN إن إحياء ذكرى الملايين الذين راحوا ضحية المحرقة، بالنسبة لبلدي، لا يعني فحسب تذكر فصل من أحلك الفصول في تاريخ أوروبا، بل يعني أيضا تذكر أحلك فصل على الإطلاق في تاريخ ألمانيا.
    Sin embargo, ante ese panorama, me permito recordar a ese efecto una vieja noción popular que nos dice: nunca se pone más oscuro que cuando va a amanecer. ¡Cuánta verdad encierra esta frase! UN ولكن إزاء هذه الخلفية، أود أن أتذكر القول المأثور بأن الليل أحلك ما يكون قبل الفجر. ما أكثر الحقيقة في هذه العبارة.
    Y cada vez que recibía carta de mi hijo, era como un rayo de luz en el lugar más oscuro que puedan imaginar. TED ومنذ مدة كنت أود الحصول على رسالة من ابني، كانت مثل شعاع من الضوء في أحلك مكان يمكن تخيله.
    Un niño nacido en 1976 llegó a este mundo en uno de los años más oscuros y brutales del régimen del apartheid en Sudáfrica. UN والطفل الذي وُلد في عام 1976 جاء إلى العالم في إحدى أحلك سنوات حكم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وأشدها وحشية.
    Como uno de los capítulos más oscuros del siglo XX, no tiene parangón y es una mancha vergonzosa en la historia de la humanidad y en la conciencia de todos. UN وبوصفها فصلاً من أحلك فصول القرن العشرين، فهي تقف وحدها، بقعة مخجلة على تاريخ البشرية وعلى ضمير الجميع.
    En mi trabajo entrevisté a más de 800 hombres y 25 mujeres condenados por cosas horribles, salidas de la parte más oscura del alma humana. Open Subtitles خلال مسيرتي المهنيّة حاورت ما يربو عن 800 رجل و 25 امرأة مدانون بشنائع، جرائم منبعها أحلك جزء في الروح الآدميّة
    6:00: Crisis Esta es la hora más oscura del héroe. TED 06:00: مرحلة الأزمة في هذه المرحلة يواجه البطل أحلك الأوقات.
    La miré a los ojos y escuché atentamente las historias de su hora más oscura. TED نظرت في عينيها واستمعت بعمق إلى ما تروي عن أحلك ساعاتها.
    Este proyecto de resolución es una invitación a que retrocedamos en el tiempo a las eras más oscuras de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN إن مشروع القرار هذا دعوة للعودة بعجلة الزمن إلى أحلك عهود المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    El Estado de Israel rinde un homenaje eterno a los hombres y mujeres que salvaron al mundo en el peor momento de la humanidad. UN وتحيي دولة إسرائيل تحية سرمدية الرجال والنساء الذين أنقذوا العالم في أحلك ساعة مرت على البشرية.
    En particular, durante los últimos 12 meses hemos contemplado con horror el renacer de odios, de barbarie, de limpiezas étnicas que considerábamos sepultadas para siempre en las más tristes y negras páginas de la historia. UN وخلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية على وجه الخصوص، شهدنا باستبشاع عودة ظهور حالات الكراهية والوحشية والتطهير العرقي التي كنا نظن أنها قد طويت إلى اﻷبد وانزوت في أحلك صفحات التاريخ وأكثرها أحزانا.
    incluso al enfrentar grandes dificultades y en las más sombrías circunstancias. TED حتى في مواجهة الصعوبات الشاقة الطاغية وفي أحلك الظروف.
    La cuestión de Palestina y la formación del Estado de Israel es uno de los peores períodos de nuestra historial contemporánea. UN إن الفترة التي عاشتها قضية فلسطين، وشهدت تشكيل دولة إسرائيل، هي من أحلك الفترات في التاريخ المعاصر.
    Aun en las horas más difíciles se mantuvo la libertad de prensa, no se encarceló a ningún ciudadano y no se dictaron leyes de emergencia. UN وحتى في أحلك أوقاتنا، حافظنا على حرية الصحافة. ولم يسجن أي مواطن ولم تفرض أي قوانين وقوانين الطوارئ.
    Siempre hay oscuridad antes del amanecer. Open Subtitles أحلك الساعات تسبق الفجر دائماً
    No puedo pedírtelo, pero quiero que sepas que te libero de tu promesa. Open Subtitles لااستطيع ان اطلب منك. لكن اريدك ان تعرفي اني أحلك من وعدك
    Para concluir, quisiera rendir homenaje a los valientes hijos e hijas de Rwanda para sus esfuerzos por hacer frente al más sombrío período de su historia reciente. UN وأود، في الختام، أن أشيد بأبناء وبنات رواندا الشجعان لما بذلوه من جهود لمواجهة أحلك فترات تاريخهم الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد