La atención médica era un sector en el que el Japón había concentrado una meticulosa atención con miras a mejorar las condiciones de vida en los territorios ocupados. | UN | وأوضح أن الرعاية الطبية تشكل مجالا أولته اليابان اهتماما بالغا بغية رفع مستوى أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة. |
425. La Oficina Central de Estadística ha realizado varias encuestas centradas en las condiciones de vida en Israel. | UN | ٥٢٤- وقد أجرى المكتب المركزي للاحصاءات عدة دراسات استقصائية تركز على أحوال المعيشة في إسرائيل. |
El PNUD había proporcionado asistencia y ayudado a mejorar las condiciones de vida en los sectores de la planificación urbana, el abastecimiento de agua, el saneamiento y las finanzas. | UN | كما قدم البرنامج دعما ومساعدات في تحسين أحوال المعيشة في مجالات تخطيط المدن وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمالية. |
Cuando se fundó la base aérea de Thule, hubo algunas protestas, pero quienes las formularon acabaron por optar por iniciativas políticas para mejorar las condiciones de vida de la zona. | UN | وبين أن انشاء قاعدة ثول الجوية أثار بعض الاحتجاجات لكن المعارضين اختاروا المبادرات السياسية لتحسين أحوال المعيشة في المنطقة. |
d) La falta de personal debidamente cualificado en las instituciones que atienden a niños con discapacidad y las deficientes condiciones de vida en estas instituciones, en las que el hacinamiento en las habitaciones priva a los niños de espacio personal; | UN | (د) نقص الموظفين المؤهلين تأهيلاً مناسباً في مؤسسات رعاية الأطفال ذوي الإعاقة وتردّي أحوال المعيشة في هذه المؤسسات، إلى جانب اكتظاظ الغرف بها، مما يحرم الطفل من التمتع بحيّز شخصي؛ |
La UNFICYP procurará que se progrese en la restauración de unas condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, pero seguirá adoptando medidas efectivas para evitar que dicha zona se use de manera no autorizada, y seguirá prestando asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades, según proceda. | UN | وفي حين تسعى القوة لإحراز التقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ التدابير الفعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لكلا الطائفتين، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
El PNUD había proporcionado asistencia y ayudado a mejorar las condiciones de vida en los sectores de la planificación urbana, el abastecimiento de agua, el saneamiento y las finanzas. | UN | كما قدم البرنامج دعما ومساعدات في تحسين أحوال المعيشة في مجالات تخطيط المدن وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمالية. |
las condiciones de vida en esos campamentos y asentamientos son a menudo inadecuadas y contribuyen al deficiente estado de salud de las mujeres. | UN | وكثيراً ما تكون أحوال المعيشة في المخيمات والمستوطنات غير ملائمة وتسهم في تردي صحة المرأة. |
Los principales medios de difusión han informado a la opinión pública y señalado a su atención los esfuerzos realizados por las autoridades carcelarias para mejorar las condiciones de vida en las cárceles y para aplicar normas más idealistas en todos los niveles. | UN | ووسائل اﻹعلام الرئيسية تتكلم عن الجهود التي تبذلها سلطات السجون لتحسين أحوال المعيشة في هذه السجون والسعي إلى اتباع معيار أكثر واقعية على جميع المستويات. ويوجه انتباه الجمهور إلى هذا اﻷمر. |
Las materias de los cursos van desde la información general sobre las condiciones de vida en la zona de la misión hasta funciones administrativas y financieras muy específicas que deben desempeñarse sobre el terreno. | UN | وقد تتراوح هذه الدورات من المعلومات العامة عن أحوال المعيشة في منطقة بعثة معينة إلى مهام إدارية ومالية محددة جدا مطلوب أداؤها في الميدان. |
Parámetro: prevención del empeoramiento de las condiciones de vida en el Sudán Meridional, prestación de servicios básicos a la población vulnerable, mejoras tangibles en la calidad de vida y en las condiciones para la recuperación económica y el desarrollo | UN | المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Teniendo en cuenta la particular preocupación expresada por la Asamblea General por la degradación creciente de las condiciones de vida en el mundo en desarrollo y por sus efectos negativos para el pleno disfrute de los derechos humanos, y especialmente por la gravísima situación económica que padece el continente africano y por los terribles efectos de la pesada carga de la deuda externa en los países en desarrollo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الجسيم على البلدان النامية، |
Teniendo en cuenta la gran preocupación expresada por la Asamblea General por la creciente degradación de las condiciones de vida en el mundo en desarrollo, por sus efectos negativos sobre el pleno disfrute de los derechos humanos y, especialmente, por la gravísima situación económica que padece el continente africano y por los terribles efectos que la pesada carga de la deuda externa tiene para los países en desarrollo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الفادح على البلدان النامية، |
Teniendo en cuenta la gran preocupación expresada por la Asamblea General por la creciente degradación de las condiciones de vida en el mundo en desarrollo, por sus efectos negativos sobre el pleno disfrute de los derechos humanos y, especialmente, por la gravísima situación económica que padece el continente africano y por los terribles efectos que la pesada carga de la deuda externa tiene en los países en desarrollo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء تزايد تدهور أحوال المعيشة في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جدا في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الجسيم على البلدان النامية، |
El Consejo toma nota del programa establecido por el Gobierno de Croacia el 2 de octubre de 1997 con miras a prestar asistencia en el establecimiento de la verdad, el regreso acelerado y la normalización de las condiciones de vida en las regiones de esas Repúblicas afectadas por la guerra. | UN | ويحيط المجلس علما ببرنامج الحكومة الكرواتية المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الرامي إلى المساعدة على خلق الثقة، وتعجيل العودة وتطبيع أحوال المعيشة في المناطق المنكوبة بالحرب من جمهورية كرواتيا. |
En el Programa de Hábitat y la Declaración de Estambul se establecieron directrices normativas amplias y se pidió a los gobiernos que se comprometieran a mejorar las condiciones de vida en los asentamientos humanos y a reconocer y proteger el derecho a la vivienda. | UN | ٩٣ - وحدد جدول أعمال الموئل وإعلان اسطنبول مبادئ توجيهية عريضة في السياسة ودعا الحكومات للالتزام بتحسين أحوال المعيشة في المستوطنات البشرية والاعتراف بالحق في المسكن واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتنفيذه. |
4. Igualación de las condiciones de vida en Alemania oriental y occidental (párrafos 7, 12 y 38 de las observaciones finales) | UN | 4- اتساق أحوال المعيشة في ألمانيا الشرقية والغربية (الفقرات 7 و12 و38 من الملاحظات الختامية) |
El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | 86 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة الأونروا الجارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة. |
El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | ٧٧ - برنامج إقرار السلام - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة اﻷونروا الجارية منذ عام ١٩٩٣ من أجل تحسين البنى اﻷساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة. |
Instituciones psiquiátricas 26) Al Comité le preocupa el trato dispensado a los enfermos mentales, en particular la falta de salvaguardias legales y las deficientes condiciones de vida en los centros de internamiento involuntario, así como la falta de mecanismos de supervisión independiente de estos centros de privación de libertad (arts. 11 y 16). | UN | (26) يساور اللجنة قلق إزاء المعاملة التي يلقاها المرضى النفسانيون، بما في ذلك انتفاء الضمانات القانونية وسوء أحوال المعيشة في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص لتلقي العلاج القسري، فضلاً عن عدم إخضاع أماكن الحرمان من الحرية تلك لرصد مستقل (المادتان 11 و16). |
Instituciones psiquiátricas 26) Al Comité le preocupa el trato dispensado a los enfermos mentales, en particular la falta de salvaguardias legales y las deficientes condiciones de vida en los centros de internamiento involuntario, así como la falta de mecanismos de supervisión independiente de estos centros de privación de libertad (arts. 11 y 16). | UN | (26) يساور اللجنة قلق إزاء المعاملة التي يلقاها المرضى النفسانيون، بما في ذلك انتفاء الضمانات القانونية وسوء أحوال المعيشة في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص لتلقي العلاج القسري، فضلاً عن عدم إخضاع أماكن الحرمان من الحرية تلك لرصد مستقل (المادتان 11 و 16). |
Mientras procura que se progrese en el restablecimiento de unas condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP seguirá adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de dicha zona y prestando asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades. | UN | وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم صوب تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأعضاء كلتا الطائفتين. |
Debe recalcarse, sin embargo, que la asistencia para el desarrollo en sí misma no es suficiente para asegurar el mejoramiento de las condiciones de vida a largo plazo. | UN | ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل. |