ويكيبيديا

    "أحوال معيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de vida de
        
    • a las condiciones de vida
        
    • las vidas de
        
    • las condiciones de vida en
        
    • las condiciones de vida del
        
    • la vida de
        
    • condiciones de vida para
        
    • vida y
        
    • las condiciones en que vive
        
    Sin embargo, habrá que tomar nuevas medidas para resolver el hacinamiento y mejorar las condiciones de vida de los reclusos. UN بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء.
    El crecimiento no era un fin en sí mismo, sino un instrumento para mejorar las condiciones de vida de la gente. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    El Gobierno estaba esforzándose por proveer infraestructura para mejorar las condiciones de vida de esos grupos e integrarlos a la sociedad nacional. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    Es sobremanera evidente que como consecuencia de esa situación es posible que empeore la calidad de los servicios que presta el OOPS y, en última instancia, que empeoren las condiciones de vida de los refugiados. UN وواضح أن هذا الحال لا يؤدي إلا إلى تدهور نوعية خدمات الوكالة، وبالتالي تدنّي أحوال معيشة اللاجئين.
    las condiciones de vida de la población palestina de Gaza y la Ribera Occidental siguen empeorando. UN كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور.
    Cuando la distribución del crecimiento favorece a los pobres, puede tener efectos importantes para las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.
    A escala mundial, el número de pobres ha aumentado y las condiciones de vida de centenares de millones de personas han empeorado. UN وعلى الصعيد الدولي، زاد عدد الفقراء وساءت أحوال معيشة مئات الملايين من الناس.
    Cuando la distribución del crecimiento favorece a los pobres, puede tener efectos importantes para las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.
    Su eficacia quedaría demostrada sin lugar a dudas si se lograba mejorar las condiciones de vida de los pobres, incluidas las mujeres. UN وسيتمثل المحك النهائي لاختبار مدى فعاليته في النجاح في تحسين أحوال معيشة الفقراء، بمن فيهم النساء.
    En resumen, las condiciones de vida de las familias jahalin han mejorado desde que se trasladaron al nuevo emplazamiento. UN ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد.
    Además, para determinar las condiciones de vida de las familias según las estaciones, se calcularon también umbrales de pobreza para las distintas estaciones. UN كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة.
    Los programas más recientes destinados a ese fin están encaminados a mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وتستهدف أحدث البرامج عهدا في هذا الصدد تحسين أحوال معيشة الأطفال.
    Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas aunque no hayan llegado todavía a producir los resultados previstos. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Una mayor actividad de la ONUDI en la región, donde sus programas cuentan con apoyo, tendrá un impacto real sobre las condiciones de vida de millones de personas. UN ويمكن لليونيدو، بتعزيز أنشطتها في المنطقة، أن تحدث تأثيرا حقيقيا في أحوال معيشة الملايين من السكان، وقالت إن برامج المنظمة الحالية تلقى قبولا حسنا.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones, y evaluar periódicamente los niveles de pobreza; UN تحسين أحوال معيشة السكان، مع إجراء عمليات تقييم دورية لمستويات الفقر.
    El Gobierno ha tomado medidas a gran escala destinadas a mejorar las condiciones de vida de la población, a través, sobre todo, de la creación de empleos. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير على نطاق واسع لتحسين أحوال معيشة السكان، وخصوصاً لخلق فرص العمل.
    La reducción de 4.000 dólares representa una partida no periódica del bienio anterior para el programa relativo a las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. UN وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    El Comité considera que el seminario fue una reunión útil y espera haber hecho una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover y mejorar las condiciones de vida en Palestina y sus perspectivas de desarrollo social y económico, que son esenciales para el logro de una paz justa y duradera en la región. UN * A/53/50. ** E/1998/100. قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى العمل على تحسين أحوال معيشة الفلسطينيين وإمكانيات تحقيقهم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، التي تعتبر أساسية لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    IPAS trabaja a escala mundial para mejorar la vida de las mujeres centrándose en la salud reproductiva. UN وتعمل الآيباس على الصعيد العالمي لتحسين أحوال معيشة المرأة من خلال التركيز على الصحة الإنجابية.
    El Gobierno de Eslovenia procura contribuir a los esfuerzos realizados dentro de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para crear mejores condiciones de vida para los niños de todo el mundo y, a ese respecto, intenta cumplir tanto en el ámbito nacional como el regional los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN وإن حكومته تسعى إلى المساهمة في الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، والهادفة إلى إيجاد أحوال معيشة أفضل للأطفال في العالم بأسره، وفي هذا الصدد تكافح لتنفيذ توصيات الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La solidaridad es la piedra fundamental de una mayor seguridad que garantice medios de vida y dignidad a millones de personas. La solidaridad es un factor clave en la promoción del desarrollo en la vida y el espíritu del hombre y, por consiguiente, en las complejas relaciones que guían a la comunidad internacional. UN التضامن هو لبنة اﻷمن اﻷوفر الذي يكفل أسباب الرزق والكرامة للملايين، وهو عامل أساسي في النهوض بتنمية أحوال معيشة البشر وعقولهم، ومن ثم في العلاقات المعقدة التي تحدد مسار المجتمع الدولي.
    Con la acción inhumana de los israelíes, las condiciones en que vive el pueblo palestino serán todavía más insoportables. UN إلا أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني التي لا تُطاق ستزداد سوءاً بسبب الإجراءات اللاإنسانية التي اتخذها الإسرائيليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد