ويكيبيديا

    "أحوال معيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de condiciones de vida
        
    • condiciones de existencia que
        
    • unas condiciones de vida
        
    • condiciones de vida y
        
    Acoge con beneplácito la labor que se ha emprendido a fin de armonizar las actividades del PNUD con la realidad del presente, en especial, la reorientación de sus actividades en favor de la erradicación de la pobreza, el adelanto de la mujer, la recuperación del medio ambiente y el logro de condiciones de vida sostenibles. UN ورحبت بجهود البرنامج اﻹنمائي الرامية الى تكييف أنشطته وفق الحقائق الراهنة، ولا سيما إعادة توجيه أنشطته من أجل القضاء على الفقر، والنهوض بالمرأة، وتجديد البيئة وتحقيق أحوال معيشية مستدامة.
    Asegurarnos de que las generaciones futuras disfruten de condiciones de vida adecuadas desde el punto de vista del medio ambiente es otra tarea urgente que exige nuestros esfuerzos conjuntos y concertados. UN ومن وجهة النظر البيئية فإن كفالة توفر أحوال معيشية مناسبة للأجيال المقبلة مهمة عاجلة أخرى تقتضي منّا بذل جهود مشتركة ومتضافرة.
    Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear destrucción física UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي
    Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    Los gobiernos receptores tienen la responsabilidad de proteger contra la trata a los refugiados sirios y de garantizarles unas condiciones de vida decentes. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Por diversos motivos, cada vez más personas se desplazan en busca de mejores condiciones de vida y de ellas, un número cada vez mayor busca esas condiciones fuera de su país. UN ونظرا لتنوع اﻷسباب، فقد زاد أكثر من أي وقت مضى عدد الذين ينتقلون بحثا عن أحوال معيشية أفضل، ويتزايد عدد الذين يعبرون الحدود منهم.
    Las políticas y prácticas de ocupación israelíes y la cultura de impunidad conexa ponen gravemente en entredicho la creación de condiciones de vida decorosas y dignas para la población de los territorios bajo ocupación, tanto palestinos como sirios. UN إن سياسات وممارسات إسرائيل المتعلقة بالاحتلال وما يكتنفها من ثقافة الإفلات من العقاب تُعرّض للخطر الفادح تهيئة أحوال معيشية لائقة وكريمة لشعب الأراضي المحتلة، سواء الفلسطينيون أو السوريون.
    Todos los Estados tienen la obligación de garantizar una buena gobernanza para permitir el crecimiento y cumplir las aspiraciones de condiciones de vida decentes y el goce de los derechos. UN وعلى جميع الدول واجب توفير الحكم الرشيد للتمكين من تحقيق النمو وتحقيق الطموحات إلى بلوغ أحوال معيشية لائقة والتمتع بالحقوق.
    ii) La imposición intencional de condiciones de vida [con el propósito de] [que el acusado sabía o tenía razones para saber] que causen la destrucción física de un sector determinado de la población. UN ' ٢ ' تعمد خلق أحوال معيشية ]يُقصد منها أن[ ]كان يعلم المتهم، أو كان لديه من اﻷسباب ما يجعله يعلم أنها سـ [ تؤدي إلى اﻹهلاك البدني لقطاع محدد من السكان.
    1. Que el acusado haya dado muerte a uno o más personas, directamente o mediante la imposición de condiciones de vida, entre otras la privación de acceso a alimentos o medicinas, encaminadas a causar la destrucción de parte de la población. UN ١ - أن يقتل المتهم شخصا أو أكثر من شخص، إما بصورة مباشرة أو بفرض أحوال معيشية عليه، من بينها الحرمان من الحصول على الطعام والدواء بقصد إهلاك جزء من السكان.
    La técnica espacial puede contribuir en gran medida a la solución de importantes problemas actuales, entre los que se cuentan el control e incluso el detenimiento del proceso de cambio climático y la mitigación de las presiones sobre el medio ambiente; el fomento del desarrollo sostenible; y la creación de condiciones de vida favorables para toda la población del planeta. UN فتكنولوجيا الفضاء يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في إيجاد حلول للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم المعاصر، بما في ذلك الحد من تغيُّر المناخ بل وإيقاف هذا التغير وتخفيف الضغط الواقع على البيئة، وتحفيز التنمية المستدامة، وتوفير أحوال معيشية مقبولة للجميع على كوكب الأرض.
    Más de un año más tarde, el 12 de julio de 2010, la Sala de Cuestiones Preliminares I, emitió una segunda orden de arresto contra el Presidente Al-Bashir por tres cargos de genocidio, incluida la violación como una forma de genocidio, y genocidio mediante la imposición de condiciones de vida con el objetivo deliberado de provocar la destrucción física de personas. UN وبعد أكثر من عام، في 12 تموز/يوليه 2010، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى أمرا ثانيا بالقبض على الرئيس البشير لثلاث تهم تتعلق بالإبادة الجماعية، بما في ذلك الاغتصاب كشكل من أشكال الإبادة الجماعية والإبادة الجماعية عن طريق فرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي.
    Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي
    Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    b) La imposición deliberada a un grupo racial de condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial; UN )ب( تعمد فرض أحوال معيشية على جماعة عرقية يقصد بها تدميرها المادي كليا أو جزئيا؛
    c) Sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial; UN )ج( فرض أحوال معيشية على المجموعة، بصورة متعمدة، يُقصد بها تحقيق الهلاك الجسدي للمجموعة كلياً أو جزئياً؛
    6 c) Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física UN المادة 6 (ج) الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    6 c) Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física UN المادة 6 (ج) الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي
    Resulta todavía más alarmante que las declaraciones hechas durante la entrevista se pueden interpretar como una expresión de simpatía hacia aquellos que recurren a la táctica del terror al encontrarse en unas condiciones de vida difíciles. UN ومما يزعج على وجه التحديد أن البيانات التي أدلى بها في المقابلة يمكن أن تفسر على أنها تعبر عن تعاطف مع أولئك الذين يلجأون للأساليب الإرهابية عندما يجدون أنفسهم في أحوال معيشية صعبة.
    Los trabajadores de Puerto Rico siguen sufriendo unas condiciones de vida cada vez peores y ataques del Gobierno, como el reciente despido de 17.000 funcionarios. UN ولا زال العاملون في بورتوريكو يواجهون أحوال معيشية تزداد سوءا وهجمات حكومية، بما في ذلك التسريح الأخيرة لـ 17 ألف من الموظفين العامين.
    El censo debe proporcionar información sobre el número de unidades de habitación existentes, junto con datos sobre las características estructurales y los servicios e instalaciones que posibilitan una vida privada y sana y unas condiciones de vida familiar normales. UN ١-٤ ويجب أن يقدم التعداد المعلومات عن الموجود من الوحدات السكنية والمعلومات عن الخصائص والمرافق اﻹنشائية التي لها أثر في الحفاظ على الخصوصية والصحة وتهيئة أحوال معيشية عادية لﻷسرة.
    6. Observa con satisfacción la puesta en marcha del Programa de Cooperación para la Rehabilitación en Belarús y del Programa de Recuperación y Desarrollo de Chernobyl en Ucrania, destinados a promover unas mejores condiciones de vida y el desarrollo sostenible en los territorios afectados; UN 6 - تلاحظ مع الارتياح إنجاز برنامج التعاون من أجل التأهيل في بيلاروس وبرنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل في أوكرانيا، الهادفين إلى تحقيق أحوال معيشية أفضل في الأقاليم المتضررة وتنميتها تنمية مستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد