Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM, y de la gran importancia que conceden a que la Misión reciba financiación suficiente, con arreglo a las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى اﻹبقاء على البعثة. |
Tengo el honor de informarle de que Suecia solicita que se mantenga el siguiente tema, que figura en el párrafo 3 del documento citado: | UN | ويشرفني أن أحيطكم علما بأن السويد تطلب الإبقاء على البند التالي، الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه: |
Tengo el honor de informarle de que en la 41ª sesión plenaria del quincuagésimo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Segunda Comisión, para su examen sustantivo, según proceda, el siguiente tema: | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٤١ من الدورة الخمسين، المعقودة اليوم، أن تحيل إلى اللجنة الثانية، حسب الاقتضاء، للنظر الموضوعي، البند التالي: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle que la República de Guinea sigue con particular atención la evolución del proyecto de resolución sobre las sanciones que se encuentra actualmente en estudio en el Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بأن جمهورية غينيا تتابع باهتمام بالغ التطورات المتعلقة بمشروع قرار فرض الجزاءات المعروض حاليا للمناقشة على مستوى مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle que en la 94ª sesión plenaria del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, celebrada hoy, la Asamblea decidió reanudar el examen del siguiente tema y asignarlo nuevamente a la Primera Comisión: | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٩٤ من الدورة الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تستأنف النظر في البند التالي من جدول اﻷعمال وأن تحيله مرة أخرى الى اللجنة اﻷولى: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que las autoridades competentes de los Estados Unidos de América denegaron la concesión de visados de entrada a la delegación iraquí que se proponía participar en un simposio organizado por uno de los organismos de las Naciones Unidas, que se celebraba en territorio estadounidense. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن السلطات المعنية في الولايات المتحدة اﻷمريكية امتنعت عن منح سمات دخول لوفد عراقي ينوي المشاركة في أحد أنشطة أجهزة اﻷمم المتحدة على أراضي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación a mis cartas, la última de las cuales figura en el documento S/26238, deseo señalar a su atención que el régimen iraní ha seguido bombardeando las regiones fronterizas septentrionales del Iraq, como se detalla a continuación: | UN | بنـاء على تعليمـات من حكومتـي والحاقـا برسائلـي التـي آخرهــا الواردة فــي الوثيقة S/26238، لي الشرف أن أحيطكم علما بأن النظام اﻹيراني قد واصل قصف المناطق الحدودية في شمال العراق وبالشكل اﻵتي: |
Tengo el honor de informarle de que el Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana se reunió esta tarde para examinar la situación imperante en la República del Congo. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو. |
Tengo el honor de informarle de que la Asamblea General, en la 70ª sesión plenaria de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, celebrada el 6 de diciembre de 1999, decidió asignar el siguiente tema a la Quinta Comisión: | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٧٠ من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، المعقودة في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado aceptar la invitación de Bernard Kouchner, su Representante Especial para la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن مجلس الأمن وافق على قبول دعوة برنارد كوشنر، ممثلكم الخاص لقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Tengo el honor de informarle de que Dinamarca solicita que el siguiente tema, que aparece en el párrafo 3 del documento citado, se mantenga en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: | UN | ويشرفني أن أحيطكم علما بأن الدانمرك تطلب الإبقاء على البند التالي، الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
Tengo el honor de informarle de que, en las respectivas sesiones que celebraron el 18 de julio de 1994, el Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina y el Parlamento de la Federación Bosnio-Croata votaron en favor de la aceptación del plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto Occidental. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن برلمان جمهورية البوسنة والهرسك وبرلمان الاتحاد البوسنوي - الكرواتي صوﱠتا بقبول خطة السلم المقترحة من جانب فريق الاتصال الغربي كل في الجلسة التي عقدها يوم ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Tengo asimismo el honor de informarle de que hoy, a las 19.20, hora local, la aeronave iraní despegó sin contratiempos del aeropuerto israelí de Ovdah. | UN | ويشرفني كذلك، في هذا الوقت، أن أحيطكم علما بأن الطائرة اﻹيرانية قد أقلعت اليوم بأمان، في الساعة ٢٠/١٩ بالتوقيت المحلي، من مطار أوفدا في إسرائيل. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Haití quisiera que el mandato de la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) se prorrogara hasta el 31 de diciembre de 1997. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن الحكومة الهايتية تود أن تُجدد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي لمدة تتواصل حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Tengo el honor de comunicarle que Marruecos acogió en Rabat, los días 10 y 11 de julio de 2006, la Conferencia Euroafricana sobre Migración y Desarrollo. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن المغرب استضاف في الرباط يومي 10 و 11 تموز/ يوليه 2006 المؤتمر الأوروبي الأفريقي المعني بالهجرة والتنمية. |
Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar una misión al Sudán y al Chad del 4 al 10 de junio de 2006. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس الأمن قرروا إرسال بعثة إلى السودان وتشاد في الفترة من 4 إلى 10 حزيران/يونيه 2006. |
Tengo el honor de comunicarle que en la 34ª sesión plenaria de su sexagésimo tercer período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar el siguiente tema a la Sexta Comisión: | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة 34 للدورة الثالثة والستين المعقودة هذا اليوم أن تحيل إلى اللجنة السادسة البند التالي: |
Tengo el honor de informarle que el 2 de abril de 1999 aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo iraquí en dos oportunidades en la zona sur meridional del país, como se señala a continuación: | UN | أود أن أحيطكم علما بأن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية قامت في اليوم الثاني من نيسان/أبريل ١٩٩٩ باختراق حرمة اﻷجواء الوطنية العراقية في حادثين منفصلين في مناطق جنوب العراق وبالشكل اﻵتي أدناه: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que el día 13 de marzo de 1993 seis aviones militares iraníes atacaron un hospital en la región de Raniya, en el norte del Iraq, causando la muerte de algunos ciudadanos civiles hospitalizados y heridas a otros, además de producir serios daños materiales en el edificio del mecionado hospital. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بأن ست طائرات حربية إيرانية قد أغارت يوم ١٣/٣/١٩٩٣ على مستشفى في منطقة رانية في شمال العراق مما أدى الى مقتل وجرح عدد من المواطنين المدنيين المرضى الراقدين في المستشفى، إضافة الى إحداث أضرار مادية بالغة بمبنى المستشفى المذكور. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación a mis cartas, la última de las cuales la No. 1/6/363, de fecha 27 de julio de 1993, tengo el honor de señalar a su atención que las fuerzas armadas iraníes llevaron a cabo, durante el período comprendido entre el 19 y el 25 de julio de 1993, los siguientes actos de agresión contra la región septentrional del Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، وإلحاقا برسائلي التي آخرها الرسالة المرقمة ١/٦/٣٦٣ والمؤرخة ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، لي الشرف أن أحيطكم علما بأن القوات المسلحة الايرانية قد قامت خلال الفترة مــن ٩١ - ٥٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ باﻷعمال العدوانية التالية على المنطقة الشمالية من العراق: |
Querría también comunicarle que el Consejo de Administración celebrará su 25º período de sesiones del 29 de septiembre al 1º de octubre de 1997. | UN | كما أود أن أحيطكم علما بأن مجلس اﻹدارة سيعقد دورته الخامسة والعشرين من ٢٩ أيلول/سبتمبر حتى ١ تشرين اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٧. |
Por consiguiente, deseo informar a Vuestra Excelencia de que el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 918 (1994) relativa a Rwanda ha recibido la notificación siguiente: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩١٨ )١٩٩٤( بشأن رواندا قد تلقت اﻹخطار التالي: |
Tengo el honor de comunicar a Vuestra Excelencia que la República de Djibouti desea ser miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرّفني أن أحيطكم علما بأن جمهورية جيبوتي ترغب في الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La parte en que les informo que la noche pasada alguien asesinó a un animal semi-vestido y arrojó un cadáver por la ventana. | Open Subtitles | الجزء الأول حيث أحيطكم علما بأن ، الليلة الماضية شخص قتل حيوان متلبس جزئياً وألقوا جثة الإنسان خارج النافذة. |