ويكيبيديا

    "أحيط علما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se toma nota de
        
    • tomo nota de
        
    • se ha tomado nota de
        
    • se tomó nota
        
    • tomado nota del
        
    • señalar
        
    • se le ha informado de
        
    • se nota y
        
    • tomado conocimiento de
        
    • había tomado nota de
        
    • observo
        
    • tomó nota de
        
    • fue informado de
        
    • tomo conocimiento de
        
    También se toma nota de la posibilidad de incorporar en un jurado a residentes extranjeros. UN وكذلك أحيط علما بإمكانية ضم اﻷجانب المقيمين إلى هيئات المحلفين.
    tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. UN وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها.
    En ese contexto, se tomó nota de las medidas pertinentes en vigor. UN وفي هذا السياق، أحيط علما على النحو الواجب بالتدابير ذات الصلة السارية فعلا.
    Habiendo tomado nota del informe sobre las actividades de la Universidad Islámica de Tecnología (IUT) presentado por su Vicerrector, UN وإذ أحيط علما بتقرير الأنشطة الذي قدمه مدير الجامعة الإسلامية للتكنولوجيا،
    Por último no por ello menos importante, permítaseme también señalar con satisfacción la reciente elección de dos Magistradas, a quienes felicitamos. UN وأخيرا وليس آخرا، أحيط علما مع شعور بالارتياح بانتخاب القاضيين الجديدتين مؤخرا وأتقدم لهما بالتهنئة.
    Añade que se le ha informado de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقال إنه أحيط علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    se toma nota de la recomendación, así como de las observaciones que la acompañan relativas a buenas prácticas de vigilancia. UN أحيط علما بهذه التوصية وبالتعليقات المرافقة لها المتعلقة بممارسات الرصد الجيدة.
    se toma nota de la observación de la Comisión y la Misión continuará aplicando esta práctica. UN أحيط علما بتعليق اللجنة وستواصل اللجنة هذه الممارسة.
    A este respecto se toma nota de la aprobación de la nueva Constitución en 1991 y de la Ley No. 70 en 1993, así como de la creación en el Ministerio del Interior de una Dirección de Asuntos de las Comunidades Negras. UN وفي هذا الصدد، أحيط علما باعتماد الدستور الجديد في عام ١٩٩١ وباعتماد القانون رقم ٧٠ في عام ١٩٩٣ وباستحداث مديرية لشؤون طائفة السود في وزارة الشؤون المحلية.
    tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. UN وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا.
    tomo nota de que está previsto que haya un cierto grado de rotación entre los miembros tanto de la categoría de donantes como de la de países que aportan contingentes, y celebro ese hecho. UN وأنا أحيط علما بأن فئتي المانحين والمساهمين كلتيهما تتوقعان بعض التناوب بين أعضائهما، وأرحب بذلك.
    se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. UN وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها.
    se ha tomado nota de las razones expuestas por su Gobierno para explicar su posición. UN وقد أحيط علما باﻷسباب التي قدمتها حكومتكم بصفتها أساسا لموقفها.
    se ha tomado nota de las observaciones relativas a la superposición de los sueldos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. UN وقد أحيط علما بالتعليقات التي أشارت إلى التداخل بين مرتبات الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    También se tomó nota de las decisiones tomadas recientemente por el Club de París. UN وقد أحيط علما أيضا بالقرارات اﻷخيرة التي أتخذها نادي باريس.
    También hemos tomado nota del establecimiento por la Unión Africana de un Consejo de paz y seguridad para garantizar que prevalezca la paz a fin de hacer posible el desarrollo del continente. UN كما أحيط علما بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس للسلام والأمن لضمان أن يسود السلام من أجل السماح بتنمية القارة.
    Para información de las delegaciones, quiero señalar que los participantes en el proceso de la Conferencia son 15 Estados miembros, cinco Estados observadores y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ومن قبيل توفير المعلومات للوفود، أحيط علما بأن الدولة المشتركة في عملية المؤتمر المعني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا هي 15 دولة عضوا، وخمس دول لها صفة مراقب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Presidente dice que se le ha informado de que el proyecto de resolución no entraña consecuencias para el presupuesto por programas. UN 11 - الرئيس: قال إنه أحيط علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    se nota y se acepta la recomendación. UN أحيط علما بتوصية مراجعي الحسابات وقبلت التوصية.
    Se ha tomado conocimiento de la recomendación. No obstante, la Administración estima que el sistema vigente de administración del efectivo funciona para la Organización, por lo que de momento no se necesita un sistema de pronóstico más complejo para seguir mejorando el rendimiento de su cartera, que es superior a los que se toman de referencia en el sector. UN 59 - لقد أحيط علما بالتوصية كما ينبغي، بيد أن الإدارة ترى أن نظام الإدارة النقدية المعمول به حاليا يخدم المنظمة جيدا، وبالتالي لا تدعو الحاجة في الظرف الحالي إلى نظام تنبؤ أكثر تفصيلا لزيادة تحسين أداء الحافظة، التي لا تقل جودتها عن المعايير السائدة في المهنة.
    En un examen reciente realizado por el Departamento de Gestión de las Naciones Unidas se observó que, de 27 informes presentados a la Asamblea General entre 2004 y 2008, se había tomado nota de 21 informes. UN وكشف استعراض أجرته مؤخرا إدارة الشؤون الإدارية التابعة للأمم المتحدة أنه من أصل 27 تقريرا مقدما إلى الجمعية العامة بين عامي 2004 و 2008، أحيط علما بما عدده 21 تقريرا.
    Sin embargo, observo que el JEM-Bashar ha anunciado nuevos dirigentes y ha reafirmado su compromiso con la aplicación del Documento de Doha. UN بيد أنني أحيط علما بأن فصيل بشر أعلن عن تعيين قيادة جديدة وأكد من جديد التزامه بتنفيذ وثيقة الدوحة.
    De la transcripción del juicio se desprende que el juez fue informado de que el autor había sido examinado por un médico que lo declaró apto para el juicio, declaración con la que el autor no estaba de acuerdo. UN ويبدو من محضر وقائع المحاكمة أن القاضي قد أحيط علما بأن مقدم البلاغ قد جرى فحصه من قبل الطبيب الذي أعلن أنه يتمتع باللياقة اللازمة للمحاكمة، إلا أن مقدم البلاغ لم يوافق على ذلك.
    En ese sentido, tomo conocimiento de la declaración que acaba de formular el Representante Permanente del Uruguay. UN ومن هذا المنطلق، أحيط علما بالإعلان الذي أعلنه لتوه الممثل الدائم لأوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد