Tengo el honor de transmitirle el texto del informe de la fuerza multinacional en Haití. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص تقرير القوة المتعددة الجنسيات في هايتي. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de una carta del Jefe Tom Ikimi, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Nigeria, en relación con la península de Bakassi. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص رسالة من الزعيم توم إيكيني وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية بشأن شبه جزيرة باكاسي. |
Tengo el honor de remitirle el texto de la carta que le dirige el Sr. Mohamed Abdelaziz, Presidente de la RASD y Secretario General del Frente POLISARIO. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة إليكم من السيد محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto del comunicado conjunto de la Séptima Cumbre Regional sobre el Conflicto en Burundi, firmado en Arusha el 23 de enero de 1999. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي السابع بشأن النزاع في بوروندي، الموقع في أروشا في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Tengo el honor de transmitir el texto de una nota dirigida al Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص مذكرة موجهة من وزارة الشؤون الخارجية ﻷذربيجان الى وزارة الشؤون الخارجية ﻷرمينيا. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la resolución 1241 (1999), aprobada por el Consejo de Seguridad en su 4006ª sesión, celebrada el 19 de mayo de 1999. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص القرار ٢٤١١ )١٩٩٩(، الذي اتخذه مجلس اﻷمن باﻹجماع في جلسته ٤٠٠٦ المعقودة في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración hecha a la conferencia de prensa por el señor Ministro. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان رئيس الوزراء في المؤتمر الصحفي. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración, agradeciéndole que lo distribuya como documento oficial de la Conferencia. | UN | ويشرفني أن أحيل إليكم نص البيان راجيا منكم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración hecha pública por el Presidente de la Conferencia de Minsk de la CSCE, Excmo. Sr. Mario Raffaelli, sobre la ofensiva armenia en curso y la ocupación de la ciudad azerbaiyana de Agdam. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص بيان أصدره رئيس مؤتمر مينسك التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد ماريو رافائيل، بشأن الهجوم اﻷرميني الجاري والاستيلاء على مدينة أقدام اﻷذربيجانية. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la siguiente carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Nigeria, Baba Gana Kingibe, relativa a la controversia fronteriza entre Nigeria y el Camerún. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة التالية من وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية، بابا غانا كنجيبي، فيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين نيجيريا والكاميرون: |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la mencionada resolución y de solicitarle, a la vez que señalo a su atención los párrafos 4 y 6 en particular, que disponga la distribución de la mencionada resolución como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص القرار المذكور، وإذ أوجه عنايتكم إلى الفقرتين ٤ و ٦، أطلب إليكم تعميم القرار كإحدى وثائق مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de transmitirle el texto del Acuerdo relativo a la Federación de Bosnia y Herzegovina que se concertó en Sarajevo, el día 30 de marzo de 1996, bajo mi patrocinio. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص اتفاق اتحاد البوسنة والهرسك المبرم تحت رعايتي في سراييفو يوم ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Tengo el honor de remitirle el texto del mensaje dirigido a la Conferencia de Desarme por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia con motivo de la asunción de la Presidencia de la Conferencia de Desarme por el representante de Rusia. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص رسالة وزير خارجية الاتحاد الروسي إلى مؤتمر نزع السلاح فيما يتصل بتولي ممثل روسيا رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Tengo el honor de remitirle el texto adjunto del documento, de fecha 9 de noviembre de 1994, en el que se exponen las opiniones del Estado Islámico del Afganistán en relación con el proceso de paz en el país. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الوثيقة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ التي تتضمن وجهات نظر دولة أفغانستان اﻹسلامية فيما يتعلق بعملية السلم في البلد. |
De conformidad con la resolución 48/155 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de diciembre de 1993, tengo el honor de remitirle el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, dado a conocer el 25 de marzo de 1995. | UN | إيماء الى قرار الجمعية العامة ٨٤/١٥٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان صادر في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana, de 11 de marzo de 1993, relativa a la situación actual del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y la participación de la CSCE en la solución de ese conflicto. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان صادر من وزارة خارجية جمهورية أذربيجان في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣ فيما يتعلق بالحالة الراهنة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان ومشاركة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل هذا النزاع. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de un documento sobre la cuestión del tránsito y la navegación por los estrechos del Mar Negro (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص وثيقة تتعلق بمسألة العبور والملاحة في مضائق البحر اﻷسود )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitir el texto de una declaración conjunta del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia, de fecha 29 de marzo de 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان مشترك صادر عن وزارة الخارجية ووزارة الدفاع في الاتحاد الروسي في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la Declaración de Bangkok sobre migración irregular, que fue aprobada en el Simposio Internacional sobre Migración celebrado del 21 al 23 de abril de 1999 en Bangkok (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص " إعلان بانكوك المتعلق بالهجرة غير النظامية " الذي اعتمدته الندوة الدولية للهجرة المعقودة في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في بانكوك. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Tayikistán de 6 de agosto de 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة خارجية طاجيكستان في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Tengo el honor de transmitir a usted el texto de una declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán sobre la última agresión armenia contra Azerbaiyán, que se produjo en los distritos de Agdam y Agdjabedi y comenzó el día 12 de junio de 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان صادر عن وزارة خارجية أذربيجان بشأن أحدث عدوان أرميني ضد أذربيجان في مقاطعتي اغدام واغجابيدي وقد بدأ يوم ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Tengo el honor de transmitir adjuntos los textos de las declaraciones del Consejo de la Federación de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia y del Comité de Relaciones Exteriores de la Duma Estatal relativas a la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia (véanse los anexos). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص بياني المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي ولجنة مجلس الدوما للشؤون الدولية فيما يتصل بالعدوان الذي شنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitirle la carta enviada por el Primer Ministro del Pakistán a los dirigentes de los países del G-8 en relación con los ensayos de armas nucleares efectuados por la India. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة من رئيس وزراء باكستان إلى رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية بشأن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجرتها الهند. |