ويكيبيديا

    "أخذاً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en
        
    teniendo en cuenta la variabilidad del contexto, la generación de un apoyo normativo coherente debe afianzarse en el plano regional. UN ومن اللازم، أخذاً في الحسبان تباين السياقات، أن يكون توليد دعم سياساتي متسق مرتكزاً على المستوى الإقليمي.
    2. Incumbe a todas las Partes aplicar el artículo 6 de la Convención, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN 2- إن الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    2. Incumbe a todas las Partes aplicar el artículo 6 de la Convención, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 2- وتعد الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    La Comisión recomienda que la cuestión de la periodicidad de la presentación de declaraciones se mantenga en examen teniendo en cuenta el perfil de riesgo de la Organización. UN وتوصي اللجنة بإبقاء مسألة فترة تقديم الإقرارات قيد الاستعراض، أخذاً في الاعتبار نمط مخاطر المنظمة.
    El Gobierno tiene la intención de examinar la posibilidad de ratificarla, teniendo en cuenta las leyes nacionales y la naturaleza del mercado laboral coreano. UN وتعتزم الحكومة بحث مسألة التصديق على الاتفاقية أخذاً في الحسبان القوانين المحلية وطبيعة سوق العمل في كوريا.
    Lo que puede sorpender a muchos teniendo en cuenta que hace 36 años mi vida empezó abandonado por ti a las puertas de una estación de bomberos con nada más que una manta andrajosa y un pañal lleno de mierda. Open Subtitles مما قد يُفاجئ الكثير من الناس أخذاً في الاعبار بانه من 36 سنة بدأت حياتي وانت تتركني على عتبة محطة إطفاء
    Ese objetivo se ha logrado principalmente mediante la armonización del derecho mercantil teniendo en cuenta las prácticas actuales en materia de transacciones y los acontecimientos más recientes en el ámbito de la solución de controversias. UN وإن هذا الهدف قد تحقق أساساً من خلال توحيد قانون التجارة، أخذاً في الاعتبار طرق التبادل الحالية وأخرى في مجال تسوية الخلافات.
    17. El Grupo de Trabajo consideró que no era necesario modificar su opinión, teniendo en cuenta lo siguiente: UN 17- ورأى الفريق العامل أن ليس هناك ما يستدعي تعديل رأيه، أخذاً في الحسبان ما يلي:
    A. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable UN ألف- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أخذاً في الاعتبار القانون الإنساني الدولي الجاري به العمل
    El Grupo de Trabajo debería procurar definir los límites de esos dos conceptos conexos pero distintos teniendo en cuenta la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la obligación para extraditar o juzgar. UN وعلى الفريق العامل أن يسعى إلى توضيح حدود هذين المفهومين المتصلين ولكن المتميزين أخذاً في الاعتبار أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    El Gobierno se propone considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 22 del Pacto teniendo en cuenta la evolución de las leyes y las instituciones nacionales respecto al derecho de sindicación. UN وتعتزم الحكومة النظر في سحب تحفظها على المادة 22 من العهد أخذاً في الحسبان التطورات الطارئة على التشريعات والمؤسسات المحلية بخصوص الحق في تشكيل النقابات.
    En este proceso se determinan las formas de ayuda e intervenciones destinadas a la persona con discapacidad y se asesora sobre la manera de facilitar su integración en el seno de la sociedad teniendo en cuenta su solicitud, sus capacidades y sus necesidades. UN وتحدد هذه العملية المساعدات والمساهمات الممنوحة للشخص المعوق وتشمل تقديم النصائح بهدف تشجيع إدماجه في المجتمع أخذاً في الحسبان طلبه وقدراته واحتياجاته.
    Un equipo multidisciplinario integrado por un médico, un psicólogo y un funcionario de nivel universitario es competente para decidir sobre la solicitud a la luz del objetivo de integración en la sociedad y teniendo en cuenta la solicitud, las capacidades y las necesidades. UN ويتولى فريق متعدد التخصصات مؤلف من طبيب وعالم نفسي وموظف على المستوى الجامعي البت في الطلب باعتبار الهدف المنشود الإدماج في المجتمع أخذاً في الحسبان الطلب والقدرات والاحتياجات.
    El derecho a la salud se hace efectivo a través de un servicio nacional de sanidad universal y general que, teniendo en cuenta las condiciones económicas y sociales de los usuarios, tiende a ser gratuito. UN وينفذ الحق في الصحة عبر خدمات صحية وطنية شاملة وعامة يُنزع إلى إتاحتها بالمجان أخذاً في الحسبان الظروف الاقتصادية والاجتماعية للمستفيدين منها.
    teniendo en cuenta la labor de las organizaciones e instrumentos existentes y los resultados de las iniciativas impulsadas por los países, el Foro tal vez desee considerar el modo presentado en el gráfico para facilitar la delimitación de posibles modalidades de un arreglo y mecanismo internacional. UN ٢٠ - أخذاً في الاعتبار لعمل المنظمات والترتيبات القائمة ونتائج المبادرات التي قادتها البلدان، قد يرغب المنتدى في النظر في النموذج المعروض في الشكل لتيسير تحديد الخيارات الممكنة لترتيب وآلية دوليين.
    El contenido de los mensajes difundidos se articula en torno a lemas relacionados con la desertificación y las medidas para combatir ese fenómeno o sobre lemas que pueden tener influencia sobre ellos, teniendo en cuenta los objetivos globales y los ejes estratégicos en el contexto internacional, regional, subregional, nacional y local. UN ويتصل مضمون الرسائل المنشورة اتصالاً واضحاً بالمواضيع المرتبطة بالتصحر، وبالأعمال المتعلقة بأشكال مكافحة هذه الظاهرة أو بالمواضيع التي يمكن أن يكون لها أثر ما عليها، أخذاً في الاعتبار الأهداف العالمية والمحاور الاستراتيجية في السياق الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني والمحلي.
    6. El representante de Egipto dijo que su país asignaba gran importancia a la cooperación técnica de la UNCTAD y reafirmó la necesidad de seguir adaptándola a las necesidades de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la situación financiera de esos países. UN 6- وقال ممثل مصر إن بلده يعلق أهمية كبيرة على التعاون التقني للأونكتاد وأعاد التأكيد على ضرورة الاستمرار في تكييف هذا التعاون وفق حاجات البلدان النامية، أخذاً في الاعتبار الوضع المالي في تلك البلدان.
    :: Procurar el apoyo a las instituciones de inversión ya existentes; la necesidad de crear una institución conjunta afroárabe para la garantía de inversiones teniendo en cuenta que tal institución se crearía en el marco de decisiones ya adoptadas y que no han sido puestas en práctica; y esforzarse por elaborar un acuerdo para estimular y proteger las inversiones afroárabes y resolver las respectivas controversias por medios amistosos. UN العمل على دعم مؤسسات الاستثمار القائمة وضرورة إنشاء مؤسسة أفريقية عربية مشتركة لضمان الاستثمار أخذاً في الاعتبار أن إنشاء هذه المؤسسة كان ضمن مقررات قائمة لم تنفذ والعمل على إعداد اتفاقية لتشجيع وحماية الاستثمارات العربية الأفريقية وتسوية منازعات الاستثمار بالطرق الودية.
    Pide a la secretaría que transmita el Manual de capacitación a la Organización Mundial de Aduanas y que solicite a esa Organización sus observaciones al respecto, teniendo en cuenta su competencia y sus actividades en relación con el tráfico ilícito; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن ترسل الدليل التدريبي إلى المنظمة العالمية للجمارك وأن تلتمس تعليقات هذه المنظمة عليه أخذاً في الاعتبار لاختصاصاتها وأنشطتها المتصلة بالاتجار غير المشروع؛
    107. En la Ordenanza No. ISAK-604 del Ministro de Educación y Ciencia, de 4 de abril de 2007, se estipula que el proceso de capacitación en los establecimientos de formación profesional se organizará teniendo en cuenta las características del plan de estudio de capacitación profesional. UN 107- وينص الأمر رقم ISAK - 604 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007، الصادر عن وزير التعليم والعلوم على أن عملية التدريب في المدارس المهنية يتم تنظيمها أخذاً في الاعتبار تفاصيل منهج التدريب المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد