ويكيبيديا

    "أخذه بعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tenerse en
        
    • tomarla en
        
    También debe tenerse en cuenta este principio al modificar los Protocolos existentes o al negociar nuevos instrumentos. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    También debe tenerse en cuenta este principio al modificar los Protocolos existentes o al negociar nuevos instrumentos. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    En ese contexto, se hizo hincapié en la vulnerabilidad de esas personas como factor básico que había de tenerse en cuenta al aplicar las medidas pertinentes de protección. UN وجرى التشديد في هذا السياق على أنّ هشاشة هؤلاء الضحايا هي العامل الأساسي الذي ينبغي أخذه بعين الاعتبار عند تنفيذ التدابير الوقائية ذات الصلة.
    Agregó que, en ocasiones, el terrorismo tenía unas intenciones políticas y militares estructuradas, lo cual debería tenerse en cuenta. UN وقالت إن للإرهاب أحياناً أهدافاً سياسية وعسكرية منظمة، وهو ما ينبغي أخذه بعين الاعتبار.
    La Junta decidió tomarla en consideración en sus recomendaciones de subvenciones. UN وقد قرر المجلس أخذه بعين الاعتبار لدى اعتماده التوصيات بشأن المنح.
    Por ser la pobreza la causa principal de la inseguridad alimentaria debe tenerse en cuenta con prioridad en la lucha contra la malnutrición. UN وحيث أن الفقر هو السبب اﻷساسي لانعدام اﻷمن الغذائي فإنه لا بد من أخذه بعين الاعتبار وإعطائه اﻷولوية في مكافحة سوء التغذية.
    Otro factor que debe tenerse en cuenta es la obligación de los Estados de no devolver a personas víctimas de la trata a Estados donde exista un temor bien fundado de que sean sometidas a persecución. UN ويتمثل عامل آخر لا بد من أخذه بعين الاعتبار في واجب عدم إعادة الدول للأشخاص المُتاجَر بهم إلى الدول التي توجد فيها مخاوف تقوم على أسس متينة لتعرّضهم للاضطهاد.
    27. El primer parámetro que debe tenerse en cuenta es el elevado número de agentes concernidos. UN 27- إن المعيار الأول الذي يجب أخذه بعين الاعتبار هو تعدد الجهات الفاعلة المعنية.
    27. El primer parámetro que debe tenerse en cuenta es el elevado número de actores interesados. UN 27- إن المعيار الأول الذي يجب أخذه بعين الاعتبار هو تعدد الجهات الفاعلة المعنية.
    Cada uno de esos factores puede exacerbar la gravedad del delito de desaparición forzada en el contexto específico de las mujeres, y debe tenerse en cuenta al sancionar a los autores de esta práctica atroz. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    Además, los procedimientos para activar las condicionalidades de apoyo representan una limitación que ha de tenerse en cuenta en el mantenimiento del ritmo asignado a las operaciones. UN ومن جهة أخرى، تشكل الإجراءات المتعلقة بتفعيل المشروطية قيدا ينبغي أخذه بعين الاعتبار للحفاظ على الوتيرة الواجبة للعمليات.
    18. La dependencia, social, económica y jurídica es un factor extremadamente importante que debe tenerse en cuenta cuando se trata de ubicar la violencia dentro de un contexto social y económico. UN 18- وتعتبر هذه التبعية الاجتماعية والاقتصادية والقانونية عاملاً في غاية الأهمية يتعين أخذه بعين الاعتبار عند محاولة وضع العنف في سياقه الاجتماعي والاقتصادي.
    En su resolución 56/103, la Asamblea General reafirmó que la reducción de los desastres era parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y debían tenerse en cuenta en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. UN 13 - جددت الجمعية العامة في قرارها 56/103 تأكيدها بأن الحد من الكوارث هو جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وينبغي أخذه بعين الاعتبار في الخطط الإنمائية لجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    En cuanto a la opinión jurídica preparada por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a solicitud de la Comisión en su 15° período de sesiones, señaló que dicha opinión tenía una pertinencia directa para la labor de la Subcomisión y debería tenerse en cuenta cuando se siguieran examinando los documentos. UN وفيما يتعلق بالرأي القانوني للمستشار القانوني للأمم المتحدة الذي أُعد بناء على طلب اللجنة في دورتها الخامسة عشرة، أشار إلى أن الرأي القانوني ذو صلة مباشرة بعمل اللجنة الفرعية ويلزم أخذه بعين الاعتبار خلال المضـيّ في دراسة الطلب.
    25. El Grupo considera que el hecho de que un reclamante sea una entidad militar, aunque es un factor que debe tenerse en cuenta, no resulta determinante al decidir si un gasto declarado constituye o no un " gasto militar " . UN 25- ويرى الفريق أن كون صاحب المطالبة كيانا عسكريا، عامل ينبغي أخذه بعين الاعتبار، إلا أنه ليس عاملا يحدد ما إذا كانت التكلفة المدعى تكبدها " تكلفة عسكرية " .
    El Grupo también estimó que el hecho de que un reclamante fuera una entidad militar, aunque era un factor que debía tenerse en cuenta, no resultaba determinante al decidir si un gasto declarado constituía o no un " gasto militar " . UN ورأى الفريق أيضا أن كون صاحب المطالبة كياناً عسكريا ليس عاملاً يحدد ما إذا كانت التكلفة المزعومة " تكلفة عسكرية " ، وإن كان عاملاً ينبغي أخذه بعين الاعتبار(24).
    18. La referencia expresa del párrafo 3 del artículo 8 a las negociaciones como un elemento que ha de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de las partes no impidió que un tribunal sostuviera que la " norma sobre admisibilidad de pruebas verbales " se aplica incluso tratándose de un contrato que se rige por la Convención. UN 18- إن الإشارة الصريحة في الفقرة 3 من المادة 8 إلى المفاوضات، كعنصر ينبغي أخذه بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات التي يقدمها الطرفين وأي سلوك آخر من جانبهما، لم تحل دون اعتبار إحدى المحاكم أن " قاعدة البيّنة الشفوية " تنطبق حتى بالنسبة إلى العقود التي تنظمها الاتفاقية.
    Además, aunque hubiera de presumirse que la empresa española era en realidad el establecimiento del demandante alemán, el establecimiento alemán guardaba la relación más directa con el contrato y su cumplimiento, y, por ende, era el único que debía tenerse en cuenta con arreglo al apartado a) del artículo 10. UN بالإضافة إلى ذلك، حتى وان سلّم المرء جدلا بأن الشركة الاسبانية هي، في الواقع، مكان عمل المدعي الالماني، يبقى أن مكان عمل هذا الأخير كان المكان الذي تربطه أوثق صلة بالعقد وبتنفيذه، لذا فهو المكان الوحيد الواجب أخذه بعين الاعتبار بمقتضى المادة 10 (أ).
    La Junta decidió tomarla en consideración en sus recomendaciones de subvenciones. UN وقد قرر المجلس أخذه بعين الاعتبار لدى اعتماده التوصيات بشأن المنح.
    5.2. En cuanto a la petición de suspensión formulada por el Comité el 13 de enero de 1997, el autor cuestiona las observaciones del Gobierno francés de que no recibió esa petición hasta el 14 de enero de 1997 y que, por tanto, no tuvo tiempo de tomarla en consideración. UN 5-2 وفيما يتعلق بطلب إيقاف قرار الطرد الذي وجهته اللجنة في 13 كانون الثاني/يناير 1997، يعترض مقدم البلاغ على ملاحظات الحكومة الفرنسية التي أشارت إلى أنها لم تتلق هذا الطلب إلا في 14 كانون الثاني/يناير 1997 وأنها لم تتمكن بالتالي من أخذه بعين الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد