A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
Se han tenido en cuenta los cambios en los arreglos contractuales y el aumento de los precios de la flota aérea de la Misión. | UN | وقد أخذ في الحسبان ما طرأ من تغييرات في الترتيبات التعاقدية وزيادة في الأسعار المعتمدة لاستخدام أسطول البعثة من الطائرات. |
Estos resultados son alentadores si se tiene en cuenta que el Acuerdo de cooperación se firmó recientemente en septiembre de 2004. | UN | وتعتبر هذه النتائج مشجّعة إذا ما أخذ في الحسبان أن اتفاق التعاون لم يُبرم إلا في أيلول/سبتمبر 2004. |
Más: Saldo no comprometido estimado en 1999 que se tuvo en cuenta y se sustrajo de la suma prorrateada | UN | مضافاَ إليها: الرصيد غير المرتبط به المقدر لعام 1999 الذي أخذ في الحسبان واقتطع من الأنصبة المقررة |
El coeficiente capitalizado era del 86% (91% en la valoración de 2009) cuando se tenía en cuenta el sistema actual de ajustes de las pensiones. | UN | وكانت النسبة الممولة هي 86 في المائة (91 في المائة في تقييم عام 2009) عندما أخذ في الحسبان النظام الحالي لتسويات المعاشات التقاعدية. |
Sin embargo, el valor de los viajes en sí —los turísticos en particular— parece muy superior a los gastos que se han registrado, en especial si se toma en cuenta la mayor apreciación de los pueblos y culturas extranjeras que engendra. | UN | ولكن يبدو أن قيمة السفر في حد ذاته، وخاصة السفر السياحي، تفوق بكثير قيمة النفقات المسجلة، خاصة إذا أخذ في الحسبان ما ينشأ عنه من تزايد تقدير الشعوب والثقافات اﻷجنبية. |
Por último, también tuvo en cuenta el hecho de que un guardián de prisión había sido asesinado durante la fuga del autor, así como el riesgo de represalias contra el autor por las autoridades penitenciarias. | UN | وفي الختام، أخذ في الحسبان أيضاً قتل حارس سجن أثناء هروب صاحب الشكوى، واحتمال سعي سلطات السجن إلى الانتقام منه. |
El proyecto de disposiciones relativas a Varosha fue modificado reiteradamente, ya que se tuvieron en cuenta muchas las propuestas del Sr. Denktaş. | UN | وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش. |
Además, parecería que un elemento de los 22 millones de dólares ya se había tenido en cuenta en el cálculo de otras economías en relación con los servicios de conferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك عنصرا بمبلغ ٢٢ مليون دولار قد أخذ في الحسبان بالفعل عند حساب الوفورات اﻷخرى في إطار خدمات المؤتمرات. |
Los recursos necesarios hasta la finalización del proyecto, en cuyo cálculo se han tenido en cuenta los últimos acontecimientos, las recomendaciones de la Junta de Auditores y de los expertos independientes, figuran en el anexo III. | UN | ويرد في المرفق الثالث حجم الموارد المطلوبة لحين إنجاز المشروع، وقد تم تقديرها بعد أن أخذ في الحسبان التطورات اﻷخيرة، وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات وتوصيات الخبراء المستقلين. |
Al adoptar decisiones sobre subsidios de viaje de personas que deben asistir a las diversas reuniones, la Junta ha tenido en cuenta las necesidades, el programa y el enfoque sustantivo del órgano de las Naciones Unidas de que se trate. | UN | وعندما اتخذ المجلس قرارات بشأن منح السفر لحضور مختلف الاجتماعات، أخذ في الحسبان احتياجات هيئة الأمم المتحدة المعنية وجدول أعمالها ومجال تركيزها الأساسي. |
Esta se ha tenido en cuenta en las decisiones anteriormente citadas, en las que se ha aplicado el principio del reparto equitativo " . | UN | وهو قد أخذ في الحسبان في القرارات المشار اليها آنفا والتي تطبق مبدأ التقاسم المنصف " . |
Ese panorama es todavía más sombrío si se tiene en cuenta la suma de otros presupuestos, en particular los de mantenimiento de la paz. | UN | وتبدو الصورة أشد قتامة إذا ما أخذ في الحسبان مجموع الميزانيات الأخرى، لا سيما ميزانيات حفظ السلام. |
31. Si se tiene en cuenta la mezcla de elementos que podría haber resultado del traslado anterior del material hacia la cisterna de almacenamiento y desde la misma, a unos 30 kilómetros de Al Jesira, cabría esperar que el material fuera razonablemente homogéneo. | UN | ٣١ - وإذا أخذ في الحسبان الخلط الذي قد يكون قد نجم عن نقل سابق للمواد من صهاريج تخزين النفط وإليها، على بعد ٣٠ كيلومترا تقريبا من الجزيرة، فمن المتوقع أن تكون المادة متجانسة إلى حد معقول. |
Sin embargo, en 1996 se aumentó la asignación al UNIFEM en un 13,6% si se tiene en cuenta la contribución especial a título excepcional de los donantes por valor de 3.479 millones. | UN | ولكن نصيب الصندوق زاد بمقدار ١٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٦، بعد أن أخذ في الحسبان التبرع الاستثنائي غير المتكرر البالغ قدره ٤٧٩ ٣ مليون دولار المقدم من المانحين في عام ١٩٩٥. |
Más: Saldo no comprometido (estimado correspondiente a 1999 que se tuvo en cuenta en el prorrateo para el año 2000 y se descontó de él (resoluciones 54/239 A y B) | UN | مضافا إليها: الرصيد التقديري غير المربوط لعام 1999 الذي أخذ في الحسبان وخصم من الأنصبة المقررة لعام 2000 (القراران 54/239 ألف وباء) |
Saldo no comprometido estimado correspondiente al bienio 1998 - 1999 que se tuvo en cuenta en el prorrateo para 2000 y se descontó de él (véase la resolución 54/240 A) | UN | مضافا إليه: الرصيد التقديري غير المثقل للفترة 1998-1999 الذي أخذ في الحسبان وخُصم من الرصيد المطلوب تقسيمه لعام 2000 (انظر القرار 54/240 ألف) |
Saldo no comprometido estimado correspondiente a 1999 que se tuvo en cuenta en el prorrateo para el año 2000 y se descontó de él (resoluciones 54/239 A y B) | UN | مضافا إليها: الرصيد التقديري غير المربوط لعام 1999 الذي أخذ في الحسبان وخصم من الأنصبة المقررة لعام 2000 (القراران 54/239 ألف وباء) |
La situación de capitalización empeoraba considerablemente si se tenía en cuenta el actual sistema de ajuste de las pensiones, incluido el costo del sistema doble de ajuste (1,9% de la remuneración pensionable); sin embargo, la evaluación actual reveló una tasa de capitalización superior al 100% (entre el 100% y el 112%, y el 106% en el caso de la evaluación ordinaria). | UN | وقد تناقص الوضع المالي كثيرا عندما أخذ في الحسبان النظام الحالي لتسويات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك تكلفة النظام ذي النهجين (1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)، غير أن التقييم الحالي أظهر نسبة تمويل تبلغ 100 في المائة أو تزيد عليها (أي تتراوح بين 100 و 112 في المائة، علما بأن نسبة التمويل المطبقة في التقييم الدوري هي 106 في المائة). |
La situación de capitalización empeoraba considerablemente si se tenía en cuenta el actual sistema de ajuste de las pensiones, incluido el costo del doble sistema de ajuste (1,9% de la remuneración pensionable); sin embargo, la evaluación actual reveló una tasa de capitalización que oscilaba entre el 90% y el 101%, con un 95% en el caso de la evaluación ordinaria. | UN | وقد تناقص الوضع المالي كثيرا عندما أخذ في الحسبان النظام الحالي لتسويات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك تكلفة النظام ذي النهجين (1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)، غير أن التقييم الحالي أظهر نسبة تمويل تتراوح بين 90 و 101 في المائة، باعتبار أن نسبة التمويل المطبقة في التقييم الدوري هي 95 في المائة). |
Estas cifras son mucho mayores si se toma en cuenta a los jóvenes entre 15 y 24 años de edad que no han tenido la posibilidad de aprender o que han dejado la escuela sin alcanzar un primer certificado de estudios escolares. | UN | ويصبح هذا العدد أكبر بكثير إذا ما أخذ في الحسبان الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين سن الخامسة عشرة والرابعة والعشرين الذين حرموا فرصة التعليم أو الذين انقطعوا عن الدراسة دون الحصول على شهادة المدرسة الأولية. |
Por último, también tuvo en cuenta el hecho de que un guardián de prisión había sido asesinado durante la fuga del autor, así como el riesgo de represalias contra el autor por las autoridades penitenciarias. | UN | وفي الختام، أخذ في الحسبان أيضاً قتل حارس سجن أثناء هروب صاحب البلاغ، واحتمال سعي سلطات السجن الانتقام منه. |
Por lo tanto, en esta evaluación se tuvieron en cuenta todas las posibles entradas y salidas de fondos a fin de calcular la tasa de aportación que se necesitaría para hacer todos los pagos futuros de prestaciones. | UN | وبالتالي، فإن هذا التقييم أخذ في الحسبان جميع التدفقات الداخلة والخارجة المحتملة، من أجل التوصل إلى معدل الاشتراكات المطلوب من أجل تغطية جميع مدفوعات الاستحقاقات في المستقبل. |
teniendo en cuenta la financiación externa de los programas y el alivio de la deuda gracias a los mecanismos existentes, el déficit presupuestario se calcula en 21 millones de dólares. | UN | وإذا أخذ في الحسبان التمويل الخارجي للبرامج وتخفيف عبء الديون في إطار الآليات القائمة، فإن الفجوة التي تعاني منها الميزانية تقدر بنحو 21 مليون دولار. |